"la explotación de los trabajadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • استغلال العمال
        
    • استغلال العمالة
        
    Los gobiernos deben velar por que los intentos de reducir costos de las empresas no entrañen la explotación de los trabajadores. UN وينبغي للحكومات أن تكفل ألاّ تتسبب الجهود التي تبذلها المؤسسات للحد من تكاليفها في استغلال العمال.
    En numerosas ocasiones, el permiso de trabajo estaba vinculado a un único empleador, lo que provocaba la explotación de los trabajadores a manos de sus empleadores. UN وفي كثير من المناسبات، يرتبط تصريح العمل بصاحب عمل واحد، مما ينتج عنه استغلال العمال على أيدي أصحاب عملهم.
    Expresó preocupación por la explotación de los trabajadores migratorios, los malos tratos a los extranjeros en las cárceles y la segregación de los niños romaníes. UN وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما.
    Acogió favorablemente los programas dirigidos a los pueblos indígenas y tomó nota de las medidas adoptadas para prevenir la explotación de los trabajadores migrantes. UN ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين.
    Celebró la ratificación del OP-CRC-SC y el proyecto de ley de niños vulnerables, acogió con satisfacción la noticia de que Nueva Zelandia tenía previsto adoptar medidas adicionales para combatir la explotación de los trabajadores migratorios. UN ورحبت بإعلان الحكومة اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة استغلال العمال المهاجرين.
    También son motivo de preocupación la explotación de los trabajadores migratorios, los derechos de los trabajadores migratorios, las necesidades de las trabajadoras migratorias y el regreso de los trabajadores migratorios a sus países de origen al finalizar sus contratos. UN ومما يثير الاهتمام أيضا قضايا مثل استغلال العمال المهاجرين؛ وحقوق العمال المهاجرين؛ واحتياجات العاملات المهاجرات؛ وعودة العمال المهاجرين إلى بلدانهم اﻷصلية عند انتهاء عقودهم.
    Hace un llamado a las organizaciones de trabajadores a emplear los mecanismos de derechos humanos del sistema de protección de las Naciones Unidas, de modo de no permitir que los procesos de globalización sean acompañados de un aumento extendido de la explotación de los trabajadores y sus familias. UN ويدعو منظمات العمال إلى استخدام آليات حقوق اﻹنسان التي يتيحها نظام الحماية باﻷمم المتحدة، بما يكفل ﻹجراءات العولمة ألا تكون مصحوبة بزيادة نطاق استغلال العمال وأسرهم.
    El país, al mismo tiempo que facilita la entrada legal, procura luchar contra la explotación de los trabajadores y las actividades ilícitas de los contrabandistas y traficantes de personas. UN وأعلنت أنه في الوقت الذي تسهل فيه أستراليا الدخول إليها بصورة قانونية، فإنها تسعى أيضا إلى مكافحة استغلال العمال ومحاربة الأنشطة غير القانونية للمهربين والمتاجرين بالأشخاص.
    La Society for Industrial and Organizational Psychology insta a las Naciones Unidas y a sus organizaciones afiliadas a que adopten medidas para prevenir la explotación de los trabajadores en los países en desarrollo. UN تحث جمعية علم النفس الصناعي والتنظيمي الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على اتخاذ إجراءات لمنع استغلال العمال في البلدان النامية.
    Los Estados son conscientes de que algunos sectores de sus economías se basan en la explotación de los trabajadores migratorios que, debido a la falta de permiso de residencia, de capital político o de acceso a la justicia, no la denuncian. UN والدول تدرك أن بعض قطاعات اقتصادها تعتمد على استغلال العمال المهاجرين، الذين لن يتمكنوا من الشكوى بسبب وضع إقامتهم، أو لأنهم يفتقرون إلى موارد سياسية أو لا يمكنهم اللجوء إلى العدالة.
    Se subrayó también que la responsabilidad principal de crear salvaguardias contra la explotación de los trabajadores migratorios en general y de las trabajadoras en particular correspondía a los países de acogida y que cualquier medida correctora unilateral que se adoptase por un país de origen podría provocar represalias que serían contraproducentes. UN وكان هناك أيضا تركيز على أن المسؤولية اﻷولية عن توفير وسائل للوقاية من استغلال العمال المهاجرين عامة، والعاملات المهاجرات خاصة، تقع على عاتق البلدان المستضيفة، وأن أية اجراءات اصلاحية من طرف واحد قد يشرع فيها أحد البلدان المرسلة قد تثير اجراءات انتقامية تكون سلبية المفعول.
    21. De igual manera, el Comité ha expresado frecuentemente su preocupación por la explotación de los trabajadores extranjeros con prácticas tales como la servidumbre por deudas, la privación de pasaporte, el confinamiento ilegal y las agresiones físicas que van hasta la violación. UN 21- وكذلك، كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن أوجه استغلال العمال الأجانب، بما فيها ممارسات استعباد المدين، والحرمان من جواز السفر، والاحتجاز غير المشروع، والاعتداء الجسدي بما فيه الاغتصاب.
    En junio de 2013, el Ministro de Inmigración de Nueva Zelandia anunció nuevas medidas para luchar contra la explotación de los trabajadores migrantes y confirmó que no se toleraría ningún comportamiento ilegal con fines de explotación. UN ففي حزيران/يونيه 2013، أعلن وزير الهجرة في نيوزيلندا عن مزيد من التدابير لمكافحة استغلال العمال الأجانب وأكّد أنه لن يتم التسامح مع أي سلوك استغلالي وغير قانوني في نيوزيلندا.
    232. Se han efectuado observaciones acerca de la necesidad de examinar la Disposición legislativa sobre el empleo vigente, en particular el requisito de " 4/18 " , que podría dar lugar a la explotación de los trabajadores a tiempo parcial, que presuntamente son mujeres en su mayoría. UN 232- ووردت تعليقات بشأن الحاجة إلى مراجعة قانون العمل السائد ولا سيما شرط " 4-18 " الذي قد يتسبب في استغلال العمال بدوام جزئي، ويزعم أنهم من الإناث أساساً.
    Para combatir este problema con eficacia, es preciso hacer frente a las causas fundamentales y los factores de riesgo de la trata, que son numerosos y están relacionados, y entre los que figuran la pobreza, la desigualdad por razón de género, y la falta de oportunidades de empleo viables, así como de leyes y reglamentación sobre normas laborales destinadas a evitar la explotación de los trabajadores. UN فإذا كان يراد التصدي لهذه المشكلة بصورة فعالة، يجب معالجة الأسباب الجذرية للاتجار ومخاطره، وهي كثيرة ومترابطة وتشمل الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعدم توافر فرص عمل مستديمة وعدم وجود قوانين ولوائح خاصة بمعايير العمل تكفل عدم استغلال العمال.
    La Relatora Especial ha exhortado reiteradamente a los Estados a que fortalezcan la aplicación de sus leyes laborales y adopten medidas para regular las agencias de contratación que, junto con las empresas legítimas que utilizan sus servicios, están aprovechando abundantemente la explotación de los trabajadores migrantes. UN وقد دعت المقررة الخاصة الدول مراراً وتكراراً إلى تعزيز إنفاذها لقوانين العمل واتخاذ خطوات لتنظيم وكالات التوظيف التي تستفيد، مع الأعمال التجارية المشروعة التي تلجأ إلى خدماتها، استفادة كبيرة من استغلال العمال المهاجرين.
    En su estudio recomendó, entre otras cosas, la intervención de las Naciones Unidas para garantizar que se incluyan todos los aspectos humanitarios de la explotación de los trabajadores migratorios. UN وقدمت دراستها(13) جملة توصيات منها أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان معالجة جميع الجوانب الإنسانية المتعلقة بمشكلة استغلال العمال المهاجرين.
    Tras la conclusión a mediados de 2004 de la estrategia " Detrás de la etiqueta " , campaña de tres años de duración en favor de los trabajadores a domicilio del sector textil organizada por el Gobierno de Nueva Gales del Sur, que tuvo un costo de 4 millones de dólares australianos, el Gobierno de ese estado sigue comprometido a eliminar la explotación de los trabajadores más vulnerables. UN بعد اكتمال استراتيجية حكومة نيـو ثـاوس ويلـز بمرور ثلاث سنوات وصرف ميزانية بلغت أربعة ملايين دولار أسترالي " ما وراء الشعار " في منتصف 2004 تظل الحكومة ملتزمة بمعالجة مشكلة استغلال العمال الأشد ضعفا في الدولة.
    El conjunto de medidas de seguridad facilitaba la explotación de los trabajadores migrantes impidiéndoles de facto tener acceso a los cauces oficiales donde pudieran denunciar la situación de explotación. UN وأدّت " مجموعة التدابير الأمنية " إلى تيسير استغلال العمال المهاجرين بمنعهم عملياً من الوصول إلى القنوات الرسمية حيث يمكنهم التبليغ عن حالات الاستغلال(96).
    En los países de destino, la explotación de los trabajadores migratorios se suele producir en el contexto de actividades económicas que son ilegales o informales, o simplemente poco reguladas o no reguladas en absoluto, o en sectores en los que resulta difícil aplicar las normas de trabajo y los márgenes de beneficio son extremadamente reducidos (CTOC/COP/WG.4/2010/3, párr. 15). UN وفي بلدان المقصد، غالبا ما يحدث استغلال العمال المهاجرين، في سياق النشاط الاقتصادي الذي يكون غير شرعي أو غير رسمي أو رديء التنظيم أو غير منظم، أو في أحوال أخرى يصعب فيها إ عمال معايير العمل وتكون فيها هوامش الربح منخفضة للغاية (CTOC/COP/WG.4/2010/3 الصفحة 15).
    Medidas adoptadas para impedir la explotación de los trabajadores domésticos en actividades ilegales UN التدابير المتخذة لمنع استغلال العمالة المنزلية في أعمال غير مشروعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more