Ello ha obstaculizado el desarrollo de nuestro país, especialmente de las zonas costeras. La presencia de las minas también ha dificultado la explotación de recursos naturales como el petróleo, el yeso y el mineral del hierro. | UN | وأن وجود اﻷلغام حـــال دون استغلال الموارد الطبيعية، خاصة استكشاف حقول النفط، وتنمية المستودعات اﻷرضية للحديد والجبس. |
Vínculos entre la explotación de recursos naturales y la continuación del conflicto | UN | ثالثا - الصلات القائمة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراع |
El resultado ha sido su participación en la explotación de recursos naturales. | UN | وكانت النتيجة مشاركتهم في استغلال الموارد الطبيعية. |
Hubo, por otro lado, situaciones internas favorables vinculadas con la explotación de recursos naturales, cierta recuperación de la demanda interna y la superación de problemas específicos, como había sido el racionamiento eléctrico en el Brasil. | UN | ومن جهة أخرى، كانت هناك حالات محلية إيجابية ترتبط باستغلال الموارد الطبيعية، وانتعاش طفيف في الطلب المحلي والتمكن من حل مشاكل محددة، كالأخذ بنظام الحصص في توزيع الكهرباء بالبرازيل. |
El desarrollo en la región se basa en gran parte en la explotación de recursos naturales que se agotan. | UN | تعتمد التنمية في المنطقة في الغالب على استغلال الموارد الطبيعية القابلة للنفاد. |
Podría sostenerse que la explotación de recursos en las llanuras abisales no dará lugar a la extinción de especies porque seguirían existiendo poblaciones fuente de las especies afectadas en los márgenes continentales. | UN | وقد يُقال إن استغلال الموارد التي تعيش في السهول القاعية لن يفضي إلى انقراض الأنواع بالنظر إلى أن تجمعات المنبع للأنواع المتأثرة ستظل موجودة على الحافة القارية. |
Esta participación de los gobiernos en los proyectos de inversión en la explotación de recursos naturales puede ofrecer algunas ventajas. | UN | ولقد تكون هناك ميزات محتملة لهذه المشاركة الحكومية في مشاريع الاستثمار على صعيد استغلال الموارد الطبيعية. |
Particularmente se menciona el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وترد إشارة خاصة إلى تنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
Era probable que aumentasen los conflictos respecto de las tierras con el aumento de la explotación de recursos en la región sami. | UN | ويرجح ظهور منازعات بشأن الأراضي مع زيادة استغلال الموارد في منطقة الشعب الصامي. |
la explotación de recursos soberanos no renovables en los que el Perú es rico, debe servir al desarrollo del país. | UN | ينبغي أن يخدم استغلال الموارد غير المتجددة السيادية التنميةَ في بيرو، الغنية بهذه الموارد. |
En los años futuros, se espera un marcado aumento de la inversión en la explotación de recursos naturales. | UN | 35 - ويتوقع أن تشهد السنوات المقبلة، ارتفاعا حادا في الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية. |
la explotación de recursos marinos no vivos es uno de los beneficios más importantes que puede obtener un Estado ribereño de su zona económica exclusiva. | UN | ٣٠٠ - من أهم الفوائد التي تجنيها الدولة الساحلية من منطقتها الاقتصادية الخالصة استغلال الموارد البحرية غير الحية في هذه المنطقة. |
Las restricciones comerciales que imponen las medidas adoptadas por la Comisión también provocan la resistencia de las empresas comerciales que participan en la explotación de recursos marinos vivos. | UN | والتقييدات التجارية التي فرضتها تدابير اللجنة تتسبب في مقاومة الشركات التجارية المنخرطة في استغلال الموارد الحية البحرية. |
Polonia: excluye la explotación de recursos naturales. | UN | بولندا - مع استبعاد استغلال الموارد الطبيعية. |
VI. Contexto y orientación de la labor del Grupo: la explotación de recursos, sus vínculos con el conflicto y la crisis humanitaria y económica | UN | سادسا - إطار وتوجهات عمل الفريق: استغلال الموارد وصلته بالصراع والأزمة الإنسانية والاقتصادية |
Como se señala en el informe, las corrientes de inversión extranjera directa que recibe África son magras y desiguales, y la proporción mayor se invierte en la explotación de recursos naturales, inducida por una fuerte demanda mundial. | UN | وكما قيل في التقرير، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا هزيلة وغير متناسبة، حيث يتجه النصيب الأكبر إلى الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وهو ما يدفعه الطلب العالمي القوي. |
:: Todas las entidades que controlan actualmente concesiones o arreglos de gestión para la explotación de recursos naturales. | UN | - جميع الكيانات التي تسيطر في الوقت الراهن على الامتيازات المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية أو اتفاقات إداراتها؛ |
Hoy sólo el 3% de las inversiones extranjeras del mundo van a África, vinculadas normalmente a la explotación de recursos naturales o servicios conexos. | UN | واليوم لا تذهب إلى أفريقيا إلا نسبة 3 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي، وعادة ما يرتبط ذلك الاستثمار باستغلال الموارد الطبيعية أو الخدمات ذات الصلة. |
La situación es especialmente compleja –y urgente– para países que dependen de la explotación de recursos no renovables o exhaustibles. | UN | كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد. |
La LEITI también contiene el requisito de la realización de una auditoría anual de los procesos de adjudicación de las concesiones para la explotación de recursos naturales. | UN | وتتضمن المبادرة أيضا شرطا يقضي بإجراء تدقيق سنوي لعمليات منح امتيازات استثمار الموارد الطبيعية. |
Las oportunidades son enormes: la explotación de recursos minerales en el Mar Muerto, el desarrollo agrícola en el valle de Arava, y la integración de infraestructuras en las ciudades hermanas de Aqaba y Eilat, que se unen en el Mar Rojo. | UN | إن الفرص هائلة: استكشاف الموارد المعدنية في البحر الميت. والتنمية الصناعية في وادي عربة، وتكامل البنيات اﻷساسية في مدينتي العقبة وإيلات الشقيقتين، اللتين تلتقيان عند البحر اﻷحمر. |
En los " Supporting Papers " se afirma que la erosión de las preferencias ya se ha producido y que ésta es sumamente importante en el caso de los productos tropicales, seguidos de los productos obtenidos de la explotación de recursos naturales. | UN | وتشير الورقات الداعمة إلى أن تآكل اﻷفضليات قد حدث بالفعل ويزداد وضوحا في حالة المنتجات الاستوائية تليها المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية. |
El apoyo militar a los movimientos rebeldes y el uso de ejércitos nacionales de Estados vecinos para apoyar la explotación de recursos han tenido por resultado un conflicto muy extendido, la provisión indiscriminada de armas a grandes partes de la población y un grado considerable de inseguridad. | UN | كما أدى الدعم العسكري المقدم إلى حركات التمرد والاستعانة بجيوش الدول المجاورة دعما لاستغلال الموارد إلى اتساع رقعة الصراع وتسليح قطاعات سكانية واسعة عشوائيا وانعدام الأمن بصورة ملموسة. |
En unos pocos países se han iniciado esfuerzos para mejorar la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión pública de las entradas provenientes de la explotación de recursos naturales, lo que puede contribuir a la preservación y a una explotación más eficiente de estas importantes fuentes de ingresos para la financiación del desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | وقد بدأت في بضعة بلدان جهود تستهدف تحسين المساءلة والشفافية في الإدارة العامة للإيرادات الآتية من استغلال الثروات الطبيعية، الأمر الذي يمكن أن يساعد على صون مصادر الإيراد الرئيسية تلك واستغلالها على نحو أوفى لتمويل التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |