En este contexto, están prohibidos el trabajo forzoso y la explotación sexual o económica de una persona en situación desfavorecida. | UN | وفي هذا الإطار، يحظر السخرة أو الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي لشخص يكون في موقع ضعف. |
Los datos ponen de relieve la existencia de la trata de niños para la adopción internacional o la explotación sexual o laboral. | UN | وتعكس البيانات وجود حالات اتجار بالأطفال لأغراض التبني في الخارج أو لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمالة. |
Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. | UN | ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته. |
Las medidas generales para la protección de los niños refugiados, en particular las relacionadas con la educación, hacen que los niños sean menos vulnerables a caer víctimas de la explotación, incluida la explotación sexual, o el secuestro. | UN | كما أن التدابير العامة لحماية الأطفال اللاجئين، بما فيها تلك المتعلقة بالتعليم، تجعل الأطفال أقل تعرضاً لأن يصبحوا ضحايا للاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي أو الاختطاف. |
Se lucha contra la trata de mujeres, que conlleva la explotación sexual o la explotación de la mano de obra, mediante instrumentos legislativos y métodos prácticos. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن مكافحة الاتجار بالنساء, الذي ينطوي استغلال جنسي أو سخرة تجري مكافحته عن طريق تشريعات أو وسائل عملية. |
Muchos eran víctimas de la explotación sexual o se veían obligados a la servidumbre doméstica, con frecuencia por miembros más acomodados de su familia. | UN | ويقع كثير منهم ضحايا للاستغلال الجنسي أو يكرهون على أداء الأعمال المنزلية ويتم ذلك في أغلب الأحيان من جانب أفراد الأسرة الأيسر حالاً. |
Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. | UN | ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته. |
Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. | UN | ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته. |
Los menores separados y no acompañados están expuestos a diversos riesgos que afectan a la vida, supervivencia y desarrollo, por ejemplo, la trata dirigida a la explotación sexual o de otra índole o la participación en actividades delictivas de las que puede resultar perjuicio para el menor o, en casos extremos, la muerte. | UN | ويكون الأطفال المنفصلون عن ذويهم وغير المصحوبين عرضة للعديد من الأخطار التي تؤثر في حياتهم وبقائهم ونموهم، على غرار الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال أو المشاركة في أنشطة إجرامية قد تؤدي إلى إيذاء الطفل، أو في الحالات القصوى، إلى موته. |
Entre las nuevas calificaciones figuran, igualmente, los crímenes contra la humanidad, que engloban los actos de tortura y las desapariciones forzadas, así como la trata de personas con el fin de la esclavitud, la explotación sexual o la adopción. | UN | ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني. |
En primer lugar, por su vulnerabilidad, las personas que viven en la pobreza tienen más probabilidades de ser víctimas de actos delictivos o ilícitos, incluidos la explotación sexual o económica, la violencia, la tortura y el asesinato. | UN | أولها أنه نظراً لضعف مَن يعيشون في فقر فإنهم الأكثر قابلية للسقوط ضحايا للأعمال الإجرامية أو غير المشروعة، بما فيها الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي، والعنف، والتعذيب، والقتل. |
Las escuelas proporcionan a los niños un refugio seguro y ayudan a protegerlos contra riesgos como la explotación sexual o económica o el reclutamiento en grupos armados. | UN | ويمكن للمدارس أن توفر ملاذاً آمناً للأطفال وتساعد في حمايتهم من المخاطر مثل الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي أو التجنيد في الجماعات المسلحة. |
Algunos análisis han demostrado que la pobreza y el subdesarrollo son factores que pueden suscitar varios tipos de comportamientos, como la explotación sexual o la trata de mujeres o la prostitución. | UN | أظهرت بعض التحاليل أن الفقر وتخلّف النمو عاملان يمكن أن يفضيا إلى سلوكيات شتى منها الاستغلال الجنسي أو الاتجار بالنساء أو البغاء. |
Apreció las medidas destinadas a luchar contra la trata de personas, pero le preocupaba el hecho de que el nuevo sistema de permisos de trabajo no podía detectar la explotación sexual o laboral. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بيد أنها أعربت عن شعورها بالقلق لأن النظام الجديد لتصاريح العمل لا يكشف عن الاستغلال الجنسي أو السخرة. |
También se ha aprobado un plan estratégico para tratar los problemas de los niños en siete sectores clave: el trabajo infantil en condiciones de esclavitud, los niños que recogen basura, los niños porteadores, los trabajadores domésticos, los mineros, los que confeccionan alfombras, la trata de niñas y la explotación sexual o laboral. | UN | كما اعتمدت خطة استراتيجية لمعالجة مشاكل الأطفال في سبعة قطاعات أساسية: عمل الأطفال في ظروف الاسترقاق، الأطفال جامعو القمامة، الأطفال الحمالون، العاملون في المنازل، العاملون في المناجم، صانعو السجاجيد، الاتجار بالطفلات، الاستغلال الجنسي أو في العمل. |
107. Sin embargo, sólo unos pocos de los proyectos de que se ha informado parecían estar centrados de manera más directa en los clientes de la explotación sexual o en los intermediarios que facilitan dicha explotación. | UN | 107- ومع ذلك فيبدو أن عدداً ضئيلاً من المشاريع المُفاد عنها موجه بصورة مباشرة لزبائن الاستغلال الجنسي أو الوسطاء الذين يعملون على تيسير هذا الاستغلال. |
El párrafo 3 del artículo 26 prohíbe el trabajo forzoso y especifica que la explotación sexual o financiera de una persona en situación desfavorable se considerará trabajo forzoso. | UN | وتحظر المادة 26(3) السخرة، وتنص على أن الاستغلال الجنسي أو المالي للمستضعفين يُعتبر سخرة. |
En cuanto a las medidas de represión del Estado, en 2005 el Congreso adoptó una reforma del Código Penal que permitió tipificar como delito la trata de seres humanos para la explotación sexual o laboral, la mendicidad y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات الردع من قبل الدولة، فقد اعتمد الكونغرس في عام 2005 إصلاحا لقانون العقوبات يتيح تجريم الاتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمل و التسول والمواد الإباحية التي يستخدم فيها الأطفال. |
El Sr. Simancas Gutiérrez (México) pide al Alto Comisionado que dé más pormenores acerca de las medidas que han aplicado el ACNUR y las demás organizaciones y programas para evitar la explotación sexual o de otro tipo de los refugiados, y que indique qué piensa hacer para que las organizaciones o personas ajenas al ACNUR que participan en las actividades sobre el terreno adopten el mismo código de conducta. | UN | 38 - السيد سيمانكاس غوتيريز (المكسيك): طلب إلى المفوض السامي المزيد من توضيح التدابير المطبقة بمعرفة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات والبرامج الأخرى من أجل منع أي استغلال جنسي أو غيره ضد اللاجئين، وأن يبين كيف سيعمل على إقرار مدونة قواعد السلوك ذاتها من جانب المنظمات الأخرى أو الأشخاص غير المنتمين إلى المفوضية والذين يشاركون في الأعمال المنفذة على أرض الواقع. |
Existen muchos factores vinculados a la pobreza y la privación de la identidad que hacen a los pueblos indígenas más vulnerables a la explotación sexual o a convertirse en víctimas del tráfico de mujeres y niños. | UN | وهناك عوامل كثيرة مرتبطة بالفقر وطمس الهوية تجعل الشعوب الأصلية أشد عرضة للاستغلال الجنسي أو للوقوع ضحية الاتجار بالنساء والأطفال. |