"la exportación de petróleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصدير النفط
        
    • صادرات النفط
        
    • وتصدير النفط
        
    • لتصدير النفط
        
    • النفط وتصديره
        
    • الصادرات النفطية
        
    • ضخ النفط
        
    • بتصدير النفط
        
    • مسألة البدء بضخ النفط
        
    la exportación de petróleo o de productos derivados desde Austria también está cubierta por el sistema de licencias de la Ley de Comercio Exterior. UN ويغطي نظام الترخيص المنصوص عليه في قانون التجارة الخارجية كذلك تصدير النفط والمنتجات النفطية من النمسا.
    La función de la Secretaría se limitaba a supervisar la exportación de petróleo y la importación y distribución de artículos humanitarios. UN وينحصر دور الأمانة العامة للأمم المتحدة في ملاحظة تصدير النفط وملاحظة استيراد وتوزيع المواد الإنسانية.
    Los titulares de las reclamaciones que hubieran sido aprobadas obtienen su pago del Fondo de Indemnización, al que va el 5% de los ingresos de la exportación de petróleo del Iraq. UN وتدفع التعويضات لأصحاب المطالبات الموافق عليها من صندوق التعويضات الذي يتلقى 5 في المائة من عائدات تصدير النفط العراقي.
    Esta mejora se debió en gran medida al aumento en el superávit de su balanza comercial como resultado de los mayores ingresos provenientes de la exportación de petróleo. UN وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط.
    La Federación de Rusia tiene en cuenta la posición de Uzbekistán, que es partidario del empleo de formas de transporte diversas para la exportación de petróleo y gas, incluido el tránsito por territorio ruso, y reitera que está dispuesta a seguir brindando sus servicios en el volumen y las modalidades necesarios. UN ويقدر الاتحاد الروسي موقف أوزبكستان الذي يؤيد تعدد وسائل نقل صادرات النفط والغاز، بما في ذلك نقلها عبر اﻷراضي الروسية، ويؤكد استعداده لمواصلة تقديم الخدمات ذات الصلة بالحجم والنوع اللازمين.
    La fuente de ingresos más lucrativa del Sudán y el Chad es la producción y la exportación de petróleo, actividades que comenzaron recientemente. UN ويأتي المصدر الفردي الأكثر إدراراً للدخل بالنسبة للسودان وتشاد من قدرتهما التي لم تترسخ إلاّ حديثا على إنتاج وتصدير النفط.
    La KOC sostiene que, mientras se terminaban estas reparaciones, se vio obligada a utilizar otras opciones para facilitar la exportación de petróleo. UN وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط.
    Sin embargo, todo problema técnico que se registre en la infraestructura de transporte y las instalaciones de carga contrarrestará inevitablemente los beneficios de los incrementos recientes de la producción y la exportación de petróleo. UN غير أن أية مشاكل تقنية تنشأ بسبب وسائل النقل، ومرافق التحميل، ستلغي ما تم تحقيقه بالنسبة للزيادات اﻷخيرة في إنتاج النفط وتصديره.
    Si bien la exportación de petróleo se ha llevado a cabo satisfactoriamente, ha habido retrasos en el suministro de bienes para fines humanitarios. UN ٢٠ - وفي حين يمضي تصدير النفط بصورة جيدة، كانت هناك تأخيرات في إمدادات السلع اﻹنسانية.
    Las demoras en la ejecución del programa también pueden explicarse en parte por las decisiones adoptadas por el Gobierno del Iraq de detener la exportación de petróleo al comienzo de las etapas I a III, en espera de la aprobación del plan de distribución. UN كما تعزى بعض حالات التأخير في تنفيذ البرنامج إلى القرارات التي اتخذتها حكومة العراق بوقف تصدير النفط خلال اﻷجزاء اﻷولى من المراحل اﻷولى وحتى المرحلة الثالثة، ريثما تتم الموافقة على خطة التوزيع.
    Aunque hasta la fecha no ha habido demoras ni se han presentado dificultades, es urgente la necesidad de que el Comité adopte cuanto antes una decisión para garantizar que los contratos para la exportación de petróleo se tramiten rápidamente y sin interrupción. UN وعلى الرغم من أنه لم تواجه أي حالات تأخير أو صعوبات حتى الآن، فإن الحاجة تمس إلى أن تتخذ اللجنة قرارا في وقت مبكر لضمان التعجيل بالنظر في عقود تصدير النفط دون توقف.
    La preparación del informe estuvo a cargo de un grupo de expertos en petróleo de la Saybolt Nederland BV contratados por las Naciones Unidas para que se ocuparan de la cuestión de la exportación de petróleo en el marco del programa " petróleo por alimentos " . UN وقد أعد التقرير شركة سيبولت الهولندية، خبراء النفط الذين تستعين بهم الأمم المتحدة لإدارة جانب تصدير النفط من برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Los ingresos brutos totales procedentes de la exportación de petróleo en la región de la CESPAO se estimaron en 381.900 millones de dólares en 2009, lo que supone un descenso del 38% respecto al año anterior. UN وقُدّر مجموع إيرادات تصدير النفط بمنطقة الإسكوا بـ 381.9 بلايين دولار عام 2009، مما يمثل انخفاضاً بنسبة 38 في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة.
    Le escribo para referirme a la carta que le envió el Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de Libia en relación con la exportación de petróleo de los territorios libios que están bajo el control del Consejo Nacional de Transición de Libia. UN عطفا على الرسالة الموجهة لسعادتكم من أمانة الشؤون الخارجية الليبية بشأن تصدير النفط المستخرج من الأراضي الليبية التي يسيطر عليها المجلس الوطني الانتقالي الليبي.
    Es sorprendente la alegación contenida en la carta de Kuwait de que el Iraq no cumple sus obligaciones con respecto al Fondo de Compensación, precisamente cuando todo el mundo sabe que ese cumplimiento va unido al levantamiento del embargo de la exportación de petróleo iraquí y que todos los esfuerzos de las autoridades kuwaitíes tienen por objeto impedir que se levante dicho embargo. UN إن من المثير للاستغراب أن تزعم الرسالة الكويتية عدم تنفيذ العراق لالتزاماته بشأن صندوق التعويضات في الوقت الذي يعرف فيه الجميع أن ذلك التنفيذ مرتبط برفع الحظر عن تصدير النفط العراقي وأن كل جهود السلطات الكويتية تنصب على إعاقة رفع الحظر.
    Sí, es verdad que quedó interrumpida la exportación de gas hacia el norte; sin embargo, aumenta constantemente la exportación de petróleo y derivados del petróleo, de materias primas agrícolas y de productos textiles. UN نعم، إن وقف تصدير الغاز في اتجاه الشمال، مهما كانت الزيادة مطردة في صادرات النفط ومنتجات النفط، والمواد الزراعية والمنسوجات.
    Dentro de la etapa V se suman a ello ciertos proyectos que aumentarían el volumen de petróleo disponible para mantener la producción y, en definitiva, aumentar la exportación de petróleo crudo. UN ويقترن ذلك ضمن المرحلة الخامسة بتنفيذ بعض المشاريع التي من شأنها أن تزيد من حجم النفط المتاح لدعم اﻹنتاج، بل وستزيد في نهاية اﻷمر من صادرات النفط الخام.
    Los resultados generales del comercio en 2001 siguieron vinculados a la fluctuación de los ingresos procedentes de la exportación de petróleo. UN 28 - ظل الأداء التجاري الإجمالي، في عام 2001، مرتبطاً بتقلبات الإيرادات التي تعود بها صادرات النفط.
    A este respecto, ambas partes expresaron satisfacción en relación con la circulación y la exportación de petróleo. UN عبر الجانبان في هذا الشأن عن رضائهما عن التقدم المحرز في انسياب وتصدير النفط.
    La KOC sostiene que, mientras se terminaban estas reparaciones, se vio obligada a utilizar otras opciones para facilitar la exportación de petróleo. UN وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط.
    11. El Comité toma nota de la declaración de la delegación de que los ingresos percibidos de la explotación y la exportación de petróleo en el Sudán meridional servirán para financiar programas de desarrollo social. UN 11- وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي ألقاه الوفد ومفاده أن الايرادات الناجمة من استكشاف النفط وتصديره في جنوب السودان سوف تستخدم في تمويل برامج التنمية الاجتماعية.
    Habida cuenta de lo anteriormente expuesto y teniendo en cuenta la volatilidad de los precios del petróleo, los ingresos recibidos de la exportación de petróleo deben mantenerse bajo constante examen, a fin de introducir los ajustes necesarios para financiar las solicitudes aprobadas, teniendo en cuenta las prioridades establecidas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبالنظر إلى ما تقدم وإلى عدم استقرار أسعار النفط، ينبغي أن تظل عائدات الصادرات النفطية قيد الاستعراض المستمر من أجل إدخال التعديلات اللازمة لتمويل الطلبات المعتمدة، مع مراعاة اﻷولويات التي حددتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Lo mismo que sucedió con la primera fase, la exportación de petróleo iraquí se inició tan pronto el Secretario General aprobó el plan de compra y distribución, que es elemento fundamental de la aplicación del Memorando de Entendimiento. UN ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم.
    Me veo en la obligación de encomiar al Presidente Hugo Chávez, de la República Bolivariana de Venezuela, por su oportuna iniciativa Petrocaribe relativa a la exportación de petróleo y productos energéticos conexos en términos muy favorables para el Caribe. UN أجد لزاما علي أن أشيد بالرئيس هوغو شافيز، رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية على مبادرته، البترول للكاريبي، المتمثلة بتصدير النفط ومنتجات الطاقة المرتبطة به بشروط تفضيلية جدا إلى منطقة الكاريبي.
    La verdad, Señor Secretario General, es que nosotros hemos cumplido las disposiciones de las dos resoluciones correspondientes y del Memorando de Entendimiento en lo que respecta a la exportación de petróleo, de conformidad con la secuencia seguida en la primera fase. UN إن حقيقة اﻷمر، يا سيادة اﻷمين العام، هي أننا التزمنا بأحكام القرارين ومذكرة التفاهم في مسألة البدء بضخ النفط وفق التسلسل الذي جرى والعمل بموجبه في المرحلة اﻷولـى. إن أحكـام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more