"la exposición a la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرض للعنف
        
    • والتعرض للعنف
        
    Para la gran mayoría de ellos, la migración significa la privación de sus derechos, el doble rasero ante la ley y, peor aún, la exposición a la violencia y el abuso. UN فبالنسبة لغالبيتهم، تعني الهجرة الحرمان من الحقوق والكيل بمكيالين في نظر القانون، واﻷسوأ من ذلك التعرض للعنف واﻹساءة.
    la exposición a la violencia en el hogar prepara a las niñas, a menudo desde su infancia, para una vida basada en la subordinación y la violencia en función del género. UN وتّعد الطفلة بسبب التعرض للعنف العائلي، في حالات كثيرة منذ الطفولة، لحياة التبعية والعنف الجنسانيين.
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actitud violenta posterior; UN `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    El trauma, la exposición a la violencia y las condiciones sanitarias deficientes también pueden contribuir a empeorar los resultados de la mortalidad y la morbilidad maternas durante las crisis. UN وقد تسهم الصدمات والتعرض للعنف ورداءة النظافة الصحية في تفاقم النتائج المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية خلال الأزمات.
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛
    El estudio demostró que la condición social no desempeña un papel ni tiene un impacto destacable en la exposición a la violencia. UN وقد أظهرت الدراسة أن الحالة الاجتماعية ليس لها دور أو تأثير في التعرض للعنف.
    La pérdida de la seguridad de la tenencia de la tierra, de activos y de ingresos da lugar a estrategias de supervivencia que aumentan la exposición a la violencia y la explotación. UN وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال.
    Ese efecto perjudicial podría obedecer a la exposición a la violencia, el abuso u otros daños que hubiesen llevado a la mujer a abandonar el lugar de residencia que compartía con el hombre con residencia permanente en Dinamarca. UN وهذا الضرر يمكن أن يكون ناجما عن التعرض للعنف أو سوء المعاملة أو أي نوع آخر من الأذى بما يحمل المرأة على ترك محل إقامتها الذي تتقاسمه مع رجل يقيم إقامة دائمة في الدانمرك.
    Con frecuencia el conflicto armado o la exposición a la violencia tiene una influencia importante en las identidades de género. UN 22 - وتتأثر الهويات الجنسانية في كثير من الأحيان تأثرا كبيرا بالنزاع المسلح أو التعرض للعنف.
    La prevalencia de la exposición a la violencia física UN مدى انتشار التعرض للعنف البدني
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN " ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN " ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN " ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛
    Por otro lado, existen medidas prácticas como las estrategias de combustibles y las iniciativas sobre medios de subsistencia destinadas a mujeres y a niñas, y a toda persona en riesgo de desplazamiento, que pueden ser fundamentales para reducir la exposición a la violencia sexual. UN وتُعدّ استراتيجيات الوقود ومبادرات تأمين سبل العيش التي تستهدف النساء والفتيات المشردات والأشخاص المعرضين لخطر التشرد تدابير عملية إضافية يمكن أن تضطلع بدور محوري في الحد من درجة التعرض للعنف الجنسي.
    625. El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando todas las medidas que procedan y promulgando leyes adecuadas para proteger eficazmente a los niños de la exposición a la violencia, el racismo y la pornografía por medio de dispositivos electrónicos portátiles, películas, juegos y otras tecnologías, Internet incluida. UN 625- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك اعتماد التشريعات الملائمة، لحماية الأطفال بفعالية من التعرض للعنف والعنصرية والمواد الإباحية عبر تكنولوجيا الهاتف النقال وأشرطة الفيديو، والألعاب وغيرها من الوسائل التكنولوجية، بما في ذلك الإنترنت.
    Pese a que no se han tomado medidas especiales de carácter temporal propiamente dichas para promover la igualdad entre los géneros, se ha adoptado un enfoque similar en una prohibición de beber alcohol, cuyo objetivo era proteger a las mujeres y los niños de la exposición a la violencia y los abusos sexuales. UN وقال إنه على الرغم من أنه لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة بين الجنسين فإنه تم الأخذ بنهج مماثل في الحظر المفروض على الكحول وهو حظر يستهدف حماية النساء والأطفال من التعرض للعنف والاستغلال الجنسي.
    Casi dos tercios de las muertes prematuras y un tercio de todas las enfermedades que afectan a los adultos se asocian a enfermedades o formas de conducta que se iniciaron en la juventud, como el tabaquismo, los malos hábitos nutricionales, la falta de actividad física, las relaciones sexuales sin protección o la exposición a la violencia. UN فثلثا الوفيات المبكرة وثلث مجموع الأمراض التي تصيب الكبار مرتبطة بأنماط حياة اعتُمد في الصغر أو أشكال من السلوكيات شب المرء عليها في الصغر، لا سيما استهلاك التبغ أو العادات الغذائية غير الصحية أو عدم ممارسة النشاط البدني أو العلاقات الجنسية غير المحمية أو التعرض للعنف.
    :: La protección del niño, que incluye medidas contra la explotación y la violencia sexual y con respecto a los niños combatientes, la separación de la familia y la exposición a la violencia y otros hechos traumáticos. UN حماية الطفل، التي تعالج مسائل من قبيل الاستغلال، وأعمال العنف الجنسي، والمقاتلون الأطفال، وتفكك الأسر، والتعرض للعنف والأحداث الأخرى التي تصيب الأطفال بالصدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more