"la exposición a las radiaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرّض للإشعاع
        
    • التعرض للإشعاع
        
    • التعرُّض للإشعاع
        
    • التعرُّض للإشعاعات
        
    • التعرض للإشعاعات
        
    • التعرض لﻻشعاع
        
    • التعرّض للإشعاعات
        
    • للتعرّض للإشعاع
        
    • بالتعرض لﻹشعاع
        
    • بالتعرّض للإشعاع
        
    • بالتعرُّض للإشعاعات
        
    • مستويات التعرُّض
        
    Últimamente existen cada vez más pruebas de que la exposición a las radiaciones de dosis bajas provoca una mayor incidencia de catarata. UN وهنالك، منذ عهد قريب، مزيد من الأدلة عن تسبّب التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة في تزايد معدّل حدوث مرض السّاد في العين.
    Cuando se trata de atribuir a la exposición a las radiaciones de dosis bajas casos específicos de enfermedad surgen muchos problemas, como por ejemplo: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:
    Un mejor conocimiento del mecanismo de degradación celular podría ayudar a comprender el riesgo de la exposición a las radiaciones. UN والفهم الأحسن لآلية تلف الخلايا يمكن أن يزيد المعرفة بخطر التعرض للإشعاع.
    Dicha Ley regula el sistema de control de todas las fuentes de radiaciones ionizantes y prevé la protección de las personas y el medio ambiente contra la exposición a las radiaciones ionizantes. UN وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين.
    4. Además, el Comité ha promovido un consenso internacional sobre el estado de los conocimientos relativos a los efectos sanitarios y ambientales de la exposición a las radiaciones. UN 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة.
    En el primer informe se presentaban los resultados de una evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causada por el accidente de Fukushima Daiichi. UN وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي.
    Estos y otros factores moduladores, como la inducción de reacciones inflamatorias, pueden contribuir a que aumente o disminuya el riesgo de cáncer debido a la exposición a las radiaciones. UN فهذه العوامل وغيرها من العوامل الملطـّفة، مثل استحثاث ردود الفعل الالتهابية، يمكن أن تفيد في زيادة أو نقصان خطر حدوث السرطان الناجم عن التعرّض للإشعاع.
    El Comité ha adoptado la llamada dosis de duplicación de las mutaciones como medida de los efectos hereditarios de la exposición a las radiaciones. UN واعتمدت اللجنة ما يسمى جرعة مضاعفة الطفر كقياس للآثار الممكنة وراثيا من جراء التعرّض للإشعاع.
    B. Evaluación epidemiológica de la enfermedad cardiovascular y otras enfermedades distintas del cáncer debidas a la exposición a las radiaciones UN باء- التقييم الوبائي للأمراض القلبية الوعائية وسائر الأمراض غير السرطانية عقب التعرّض للإشعاع
    En ese proceso, Cuba reunió y publicó datos de primer orden sobre los efectos de la exposición a las radiaciones en los niños, que han utilizado el Comité Científico y diversos organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن كوبا قامت خلال ذلك بجمع ونشر بيانات أولية عن أثر التعرّض للإشعاع على الأطفال وهي بيانات استخدمتها اللجنة العلمية كما استخدمتها وكالات متخصصة مختلفة من وكالات الأمم المتحدة.
    Hay algunos tipos de cáncer respecto de los cuales no se ha encontrado ninguna prueba de riesgo excesivo tras la exposición a las radiaciones y otros tipos de cáncer en los que se advierte exceso de riesgo solo después de dosis altas de radiación. UN فهنالك بعض أنواع السرطان التي لا تقترن بها أدلة على الخطر المفرط بعد التعرّض للإشعاع والبعض الآخر الذي لا يلاحظ فيه هذا الخطر المفرط إلا بعد التعرّض لجرعات مرتفعة من الإشعاع.
    34. La naturaleza de la exposición a las radiaciones repercute en el riesgo de cáncer. UN 34- ويتأثّر خطر حدوث السرطان بطبيعة التعرّض للإشعاع.
    La Comisión promueve también un consenso internacional con respecto a la comprensión de los efectos de la exposición a las radiaciones sobre la salud y el medio ambiente. UN كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    Otro informe abordaría las incertidumbres existentes en la estimación del riesgo de cáncer a consecuencia de la exposición a las radiaciones ionizantes. UN وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن.
    Estos documentos, que tratan de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y sus efectos biológicos, son preparados por la secretaría del Comité, con la asistencia de consultores. UN ويقوم بصياغة هذه الوثائق، التي تتناول مختلف جوانب التعرض للإشعاع وآثاره البيولوجية، أمين اللجنة بمساعدة خبراء استشاريين.
    Según se ha informado, debido a la utilización de esas municiones muchos miembros de las fuerzas que participaron en esta guerra han muerto o han contraído enfermedades cancerosas como resultado de la exposición a las radiaciones emitidas por el uranio empobrecido. UN وتشير الأنباء إلى أن هذا الاستخدام أدى إلى وفاة أو إصابة العديد من أفراد القوات المشاركة في هذه الحرب بالأمراض السرطانية نتيجة التعرض للإشعاع الناجم عن اليورانيوم المنضب.
    El Organismo promueve la aceptación de todo el conjunto de normas de seguridad del OIEA como referencia mundial para proteger a las personas y al medio ambiente de los accidentes nucleares y los efectos nocivos atribuidos a la exposición a las radiaciones. UN وتشجع الوكالة على القبول بالمجموعة الكاملة لمعايير الحماية التي وضعتها كمرجعية عالمية لحماية البشر والبيئة من الحوادث النووية والآثار الضارة الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    Además, el programa de trabajo del Comité durante este período ha sido atípico, ya que se ha centrado en la evaluación de los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones causadas por el accidente nuclear posterior al sismo y tsnunami de gran magnitud ocurridos en la zona oriental del Japón. UN وعلاوة على ذلك، كان برنامج عمل اللجنة في تلك الفترة غير نمطي، إذ هيمن عليه تقييمها لدرجات وآثار التعرُّض للإشعاع الناجم عن الحادث النووي الذي أعقب الزلزال والتسونامي الضخمين اللذين أصابا شرق اليابان.
    Niveles y efectos de la exposición a las radiaciones debida al accidente nuclear tras el sismo y tsunami de gran magnitud ocurridos en la zona oriental del Japón en 2011 UN مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات الناجمة عن الحادث النووي الذي أعقب الزلزال الكبير والتسونامي اللذين ضربا شرق اليابان في عام 2011
    54. la exposición a las radiaciones de los trabajadores que participan en actividades militares es consecuencia de la producción y el ensayo de armas, la explotación de reactores para la propulsión de buques y otros usos similares a los del sector civil. UN 54- ويحدث التعرض للإشعاعات وسط العاملين المنخرطين في أنشطة عسكرية خلال إنتاج الأسلحة واختبارها، وتشغيل مفاعلات الدفع في السفن الحربية وغير ذلك من الاستخدامات المشابهة للاستخدامات المدنية.
    Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    El Comité tiene vasta experiencia en las metodologías científicas apropiadas para evaluar la exposición a las radiaciones causada por emisiones accidentales, y ha publicado varios informes al respecto. UN فاللجنة لديها خبرة واسعة في تقييم التعرّض للإشعاعات الناشئة عن الانبعاثات العرضية ونشرت حديثا تقارير عن المنهجيات العلمية المناسبة لإجراء ذلك التقييم.
    No obstante, se han reseñado varios de los llamados efectos indirectos y retardados de la exposición a las radiaciones que podrían poner en tela de juicio ese concepto. UN بيد أن عددا من الآثار المسمّاة الآثار غير الموجّهة والمتأخّرة للتعرّض للإشعاع والتي تم وصفها قد تعارض هذا الرأي.
    En 1995 el Comité Científico inició un nuevo programa para estudiar los datos sobre la exposición a las radiaciones y analizar los efectos biológicos de estas últimas y en el año 2000 publicará un informe detallado en el que se resumirán los conocimientos sobre esta cuestión al concluir el milenio. UN ٢ - وأضاف أن اللجنة العلمية قد شرعت في برنامج جديد في عام ١٩٩٥ لدراسة البيانات المتعلقة بالتعرض لﻹشعاع ولتحليل اﻵثار البيولوجية لﻹشعاعات. وسيستعرض التقرير المفصل الذي ستنشره اللجنة في عام ٢٠٠٠ المعارف المتاحة بشأن هذا الموضوع في نهاية هذه اﻷلفية.
    Se ocupaba de los nuevos problemas relacionados con la exposición a las radiaciones y sus efectos en las personas y los organismos no humanos a medida que surgían. UN وأضافت أن اللجنة مضت تتصدى لتحديات جديدة فيما يتعلق بالتعرّض للإشعاع وأثره على الكائنات البشرية وغير البشرية كلما ظهرت هذه التحديات.
    De los datos de protocolos de análisis similares efectuados en zonas que no se vieron afectadas por el accidente se desprende que las mayores tasas aparentes de detección entre los niños de la Prefectura de Fukushima no están relacionadas con la exposición a las radiaciones. UN ويُستدَل من البيانات المستمدة من بروتوكولات فرز مماثلة جرت في مناطق لم تتأثر بالحادث أنَّ الزيادات الظاهرية في معدلات الكشف بين الأطفال في مقاطعة فوكوشيما غير مرتبطة بالتعرُّض للإشعاعات.
    Se ha elaborado y está actualmente en etapa de prueba un cuestionario para una encuesta en la Web sobre la exposición a las radiaciones en medicina. UN ووُضع استبيان قائم على الإنترنت بشأن مستويات التعرُّض الطبي، وهو الآن في طور الاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more