"la exposición al riesgo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدى التعرض للمخاطر
        
    • أوجه التعرض للمخاطر
        
    • احتمالات التعرض للمخاطر
        
    • من التعرض للمخاطر
        
    • خطر التعرض لهذه المسؤولية
        
    • في التعرض للمخاطر
        
    • التعرّض للمخاطر
        
    • من التعرض لمخاطر
        
    En primer lugar, además del concepto de riesgo inherente, la Secretaría aplicaría el concepto de riesgo residual, que tiene en cuenta la exposición al riesgo inherente y la eficacia de los controles existentes para mitigar los riesgos detectados. UN الأول هو أنه بالإضافة إلى مفهوم المخاطر الكامنة، ستعمل الأمانة العامة بمفهوم حساب المخاطر المتبقية، الذي يأخذ بعين الاعتبار مدى التعرض للمخاطر الكامنة وفعالية الضوابط الموضوعة لتخفيف وضع المخاطر المحددة.
    La consideración de la exposición al riesgo inherente, por un lado, y del grado de eficacia de los controles, por el otro, determina la intensidad del riesgo residual. UN 13 - وإن النظر في مدى التعرض للمخاطر المتأصلة من ناحية، وفي مستوى فعالية الضوابط من ناحية أخرى، هو الذي يحدد مستوى المخاطر التي لم تؤخذ في الحسبان(ج).
    Aumentar la visibilidad y la corriente de información de la exposición al riesgo UN بـاء - تحسين وضوح وتدفق المعلومات بشأن أوجه التعرض للمخاطر
    Algunos oradores acogieron con satisfacción los esfuerzos realizados por el UNICEF para fortalecer la gestión y mejorar la ejecución de los programas, e instaron a que la reducción de la exposición al riesgo fuera un objetivo primordial. UN 96 - ورحب المتحدثون بما تبذله اليونيسيف من جهود لتعزيز الإدارة وتحسين تنفيذ البرامج، وحثوا على أن يكون الحد من احتمالات التعرض للمخاطر هو أولى الأولويات.
    A nivel sectorial, a menudo se logra aumentar la resiliencia económica adaptando las prácticas existentes para reducir la exposición al riesgo. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    En este sentido la exposición al riesgo es difícil de cuantificar, pero comprende una diversidad de acuerdos jurídicos concertados con donantes, gobiernos, organizaciones no gubernamentales, organismos de ejecución y particulares. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    El gráfico 3 ilustra el cambio de la exposición al riesgo entre las oficinas en los países. UN ويبين الشكل 3 التغير في التعرض للمخاطر فيما بين المكاتب القطرية.
    Teniendo en cuenta el resultado de la labor realizada por una empresa de consultoría de gestión externa, se está elaborando una estrategia y política de la GRI con el fin de incluir tanto la exposición al riesgo en toda la organización como los riesgos externos. UN وإذ وُضعت في الحسبان نتيجة العمل الذي اضطلعت به شركة استشارية إدارية خارجية، فإنه يجري الآن وضع استراتيجية وسياسة عامة لإدارة تلك المخاطر، وذلك بهدف تغطية التعرّض للمخاطر في شتى أنحاء المنظمة فضلاً عن التعرّض للمخاطر الخارجية.
    La UNOPS no utiliza instrumentos de cobertura del riesgo para protegerse de la exposición al riesgo relativo a las tasas de interés. UN ٦٦ - ولا يستخدم مكتب خدمات المشاريع أدوات للتحوط من التعرض لمخاطر أسعار الفائدة.
    El mapa de calor del riesgo residual, que es el cuadrado con cuatro casillas que aparece a continuación, representa los resultados de la evaluación del riesgo y en particular los riesgos residuales como función de la exposición al riesgo y del nivel de eficacia del control. UN 15 - وتمثل خريطة شدة المخاطر المتبقية المبينة أدناه في شكل رسم بياني مؤلف من أربعة مربعات، نتائج تقييم المخاطر، ولا سيما المخاطر التي لم تؤخذ في الحسبان التي تحسب على أساس مدى التعرض للمخاطر ومستوى فعالية الضوابط.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda que en su primer informe sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (A/64/633) el Secretario General indicó que, con el establecimiento del Centro Regional de Servicios en Entebbe, se lograrían mayores niveles de eficiencia y eficacia, y también se reduciría la exposición al riesgo, se mejoraría la seguridad y las condiciones de vida del personal civil de apoyo. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام أشار، في تقريره الأول عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/64/633)، إلى أن إنشاء مركز خدمات إقليمي في عنتيبي سيؤدي إلى رفع مستويات الكفاءة والفعالية وإلى تقليص مدى التعرض للمخاطر وتحسين سلامة موظفي الدعم المدنيين وأمنهم وظروفهم المعيشية.
    Entonces el CAA podrá contribuir más directamente al logro de los objetivos estratégicos e institucionales del UNFPA dando amplio asesoramiento estratégico general a la Directora Ejecutiva sobre la exposición al riesgo en toda la organización. UN وعند ذلك ستكون اللجنة من زيادة إسهامها المباشر في تحقيق أهداف الصندوق الاستراتيجية وفي مجال الأعمال عن طريق إسداء المشورة الاستراتيجية الشاملة الواسعة النطاق للمجلس التنفيذي بشأن أوجه التعرض للمخاطر على نطاق المنظمة.
    Algunos oradores acogieron con satisfacción los esfuerzos realizados por el UNICEF para fortalecer la gestión y mejorar la ejecución de los programas, e instaron a que la reducción de la exposición al riesgo fuera un objetivo primordial. UN 225 - ورحب المتحدثون بما تبذله اليونيسيف من جهود لتعزيز الإدارة وتحسين تنفيذ البرامج، وحثوا على أن يكون الحد من احتمالات التعرض للمخاطر هو أولى الأولويات.
    la exposición al riesgo y el pasivo contingente son mayores actualmente debido a factores como el aumento de la competencia en los mercados de servicios para el desarrollo, la complejidad técnica cada vez mayor de los proyectos, en particular en el sector industrial y ambiental, y el número creciente de litigios relacionados con contratos y prácticas de empleo. UN ١٢ - وقد أصبحت عموما احتمالات التعرض للمخاطر تكبد التزامات طارئة واردة بقدر أكبر مما كان معتادا من قبل نتيجة لعوامل كتزايد القدرة التنافسية في أسواق الخدمات اﻹنمائية وتزايد تعقد المشاريع تقنيا ولا سيما في القطاعين الصناعي والبيئي وتزايد عدد الدعاوى المتصلة بالعقود وممارسات التوظيف.
    A nivel sectorial, consiste en adaptar las prácticas existentes para reducir la exposición al riesgo. UN أما على المستوى القطاعي، فيعني التنويع الاقتصادي، تكييف الممارسات القائمة مع الحد من التعرض للمخاطر.
    Se concreta en una forma de organización (por ejemplo, instalaciones dispersas en vez de agrupadas, o su duplicación) y en disposiciones técnicas que reducen la exposición al riesgo. UN وتتخذ هذه المهمة على سبيل المثال، شكل التدابير التنظيمية، أو توزيع المرافق بدلاً من تركيزها، أو الدعم الاحتياطي الداخلي، فضلاً عن التدابير التقنية للحد من التعرض للمخاطر.
    En este sentido la exposición al riesgo es difícil de cuantificar, pero comprende una diversidad de acuerdos jurídicos concertados con donantes, gobiernos, organizaciones no gubernamentales, organismos de ejecución y particulares. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    El modelo indica que en 2008 más dependencias institucionales pueden haber reducido la exposición al riesgo en comparación con años anteriores. UN ويشير النموذج إلى أن مزيدا من وحدات الأعمال ربما تكون قد شهدت في عام 2008 انخفاضا في التعرض للمخاطر مقارنة بالسنوات السابقة.
    El modelo de riesgo tiene por finalidad: a) evaluar los perfiles de riesgo de las dependencias institucionales del UNFPA (oficinas en los países) y decidir sobre las prioridades de las misiones de auditoría y supervisión que se harán en un año determinado; y b) llevar la cuenta de la exposición al riesgo de las entidades descentralizadas. UN 17 - الغرض من نموذج المخاطر هذا هو: (أ) تقييم مخططات المخاطر التي وضعتها الوحدات الاقتصادية اللامركزية التابعة للصندوق (المكاتب القطرية) والبت في أولويات مهام مراجعة الحسابات والرقابة التي سيجري الاضطلاع بها في سنة معينة؛ (ب) متابعة التعرّض للمخاطر في الكيانات اللامركزية.
    Una de las medidas fundamentales para reducir la exposición al riesgo cambiario consistiría en fijar formalmente fechas límite de pago de las contribuciones en los acuerdos con los donantes. UN 41 - وقد يكون تحديد تواريخ الدفع بشكل رسمي في الاتفاقات الدولارية وسيلة من الوسائل الأساسية للحد من التعرض لمخاطر أسعار الصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more