El derecho internacional no permite restricciones a la expresión de opiniones o creencias que difieran de aquellas consideradas mayoritarias entre la población o de aquella que prescribe el Estado. | UN | ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
El Pacto no autoriza las prohibiciones penales de la expresión de opiniones erróneas o interpretaciones incorrectas de acontecimientos pasados. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Sin embargo, la tecnología por sí sola no puede hacer que la información y la expresión de opiniones sean libres. | UN | لكنّ التكنولوجيا وحدها لا يمكنها أن تحرر المعلومات والتعبير عن الرأي. |
Desde el punto de vista político, esta idea se manifiesta en la expresión de opiniones públicas. | UN | وعلى الصعيد السياسي، يصبح هذا الانطباع الشخصي جليا في التعبير عن الرأي العام. |
Velarán por que la expresión de opiniones y convicciones personales no comprometa ni parezca comprometer el cumplimiento de sus deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وعليهم أن يكفلوا ألا يضر التعبير عن آرائهم ومعتقداتهم الشخصية أو يبدو ضارا بأداء واجباتهم الرسمية أو بمصالح الأمم المتحدة. |
A juicio del Comité, la influencia que ejercen los maestros puede justificar las limitaciones para garantizar que el sistema de enseñanza no legitime la expresión de opiniones discriminatorias. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
Además, toda ley que prevea sanciones desproporcionadas, como la pena de muerte, por la expresión de opiniones debería derogarse de inmediato. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُلغى، على الفور، أي قوانين تنص على فرض عقوبات على التعبير عن الآراء تكون غير متناسبة، من قبيل عقوبة الإعدام. |
Además, parecería que la prohibición de participar en actividades políticas que se aplica a los migrantes, y, por lo tanto, a los trabajadores migrantes, en virtud de la Ley sobre el control de la migración, tuviera también por objeto la prohibición de la expresión de opiniones políticas; esto constituiría una violación del derecho a la libertad de expresión garantizada por el Pacto. | UN | وقال إن حظر المشاركة في أنشطة سياسية المنطبق على المهاجرين الوافدين، وبالتالي على العمال المهاجرين، بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الوافدة، يسري أيضاً فيما يبدو على التعبير عن الآراء السياسية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير المكفول في العهد. |
h) Seguros y atentos al riesgo. En algunas situaciones, la expresión de opiniones puede implicar riesgos. | UN | (ح) مأمونة ومتقية للمخاطر - في حالات معينة، قد يكون التعبير عن الآراء محفوفاً ببعض المخاطر. |
h) Seguros y atentos al riesgo. En algunas situaciones, la expresión de opiniones puede implicar riesgos. | UN | (ح) مأمونة ومتقية للمخاطر - في حالات معينة، قد يكون التعبير عن الآراء محفوفاً ببعض المخاطر. |
La inmunidad absoluta se aplica respecto de la expresión de opiniones e ideas en el curso de la aprobación de las leyes por la Asamblea Nacional, mientras que la inmunidad relativa se aplica para proteger a los parlamentarios frente a posibles enjuiciamientos, arrestos o detenciones. | UN | فأما الحصانة المطلقة فتنطبق على التعبير عن الآراء والأفكار خلال اعتماد القوانين من جانب الجمعية الوطنية، وأما الحصانة النسبية فتنطبق فيما يتعلق بحماية أعضاء البرلمان من الملاحقة أو الاحتجاز أو الاعتقال. |
El Pacto no autoriza las prohibiciones penales de la expresión de opiniones erróneas o interpretaciones incorrectas de acontecimientos pasados. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
63. El orador se muestra sorprendido por la inclusión de la pregunta 30 en la lista de cuestiones ya que en el Camerún la expresión de opiniones de carácter ideológico no es un delito. | UN | 63- وقال إنه مندهش لإدخال السؤال 30 في قائمة الموضوعات لأن التعبير عن آراء ذات طبيعة إيديولوجية ليس جريمة في الكاميرون. |
También considero que la expresión de opiniones críticas sobre asuntos religiosos no constituye en sí misma incitación al odio religioso, y cada caso se debe evaluar en el marco de las circunstancias y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما أعتقد أن التعبير عن آراء ناقدة بشأن مسائل دينية ليس في حد ذاته تحريضاً على الكراهية الدينية وأنه ينبغي تقييم كل حالة في ضوء الظروف الخاصة بها وبما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
i) La discusión de políticas del gobierno y el debate político; la información sobre los derechos humanos, las actividades del gobierno y la corrupción en el gobierno; la participación en campañas electorales, manifestaciones pacíficas o actividades políticas, en pro de la paz y la democracia, en particular, y la expresión de opiniones o discrepancias, ideas religiosas o creencias, entre otros, por miembros de minorías o de grupos vulnerables; | UN | مناقشة السياسات الحكومية والنقاش السياسي، والإبلاغ عن حقوق الإنسان وأنشطة الحكومة والفساد في الحكومة، والاشتراك في الحملات الانتخابية أو المظاهرات السلمية أو الأنشطة السياسية لأغراض منها الدعوة إلى السلام أو الديمقراطية، والتعبير عن الرأي والاختلاف، والمجاهرة بالدين أو المعتقد، بما في ذلك من قبل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات أو إلى فئات ضعيفة؛ |
i) La discusión de políticas del gobierno y el debate político; la información sobre los derechos humanos, las actividades del gobierno y la corrupción en el gobierno; la participación en campañas electorales, manifestaciones pacíficas o actividades políticas, en pro de la paz y la democracia, en particular, y la expresión de opiniones o discrepancias, ideas religiosas o creencias, entre otros, por miembros de minorías o de grupos vulnerables; | UN | مناقشة السياسات الحكومية والنقاش السياسي؛ والإبلاغ عن حقوق الإنسان وأنشطة الحكومة والفساد في الحكومة؛ والاشتراك في الحملات الانتخابية أو المظاهرات السلمية أو الأنشطة السياسية لأغراض منها الدعوة إلى السلام أو الديمقراطية، والتعبير عن الرأي والاختلاف والدين أو المعتقد، بما في ذلك من جانب الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات أو إلى فئات ضعيفة؛ |
El Centro de Estudios Legales y Sociales (CELS) ha sido fundamental en la promoción de normas innovadoras que despenalizan la calumnia y la difamación en la expresión de opiniones sobre asuntos de interés público. | UN | وكان مركز الدراسات القانونية والاجتماعية أداة مهمة في تعزيز المعايير الرائدة التي تلغي تجريم القذف والتشهير في التعبير عن الرأي في مسائل تهم الجمهور. |
Es preocupante que numerosos Estados no garanticen el derecho a la expresión de opiniones ni protejan los derechos humanos de los manifestantes pacíficos. | UN | 25 - وأضافت قائلة إنه مما يثير القلق أن دولاً عديدة لا تضمن حق التعبير عن الرأي وحماية حقوق الإنسان بالنسبة للمحتجين السلميين. |
El Grupo de Trabajo recuerda que la tenencia y la expresión de opiniones, incluidas las que no estén en consonancia con la política oficial del Gobierno, están protegidas por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويذكّر الفريق العامل بأنّ اعتناق الآراء والتعبير عنها، بما في ذلك تلك التي لا تتفق مع السياسة الحكومية الرسمية، يحظيان بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
45. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que el artículo 3 de la Ley de secretos oficiales (1923) estaba redactado de manera tan general que podía aplicarse para reprimir la expresión de opiniones políticas u opiniones ideológicamente opuestas al sistema establecido. | UN | 45- وفي عام 2010، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن المادة 3 من قانون الأسرار الرسمية (1923) صيغت بعبارات فضفاضة بما يكفي لاستخدامها كوسيلة لمعاقبة أصحاب الآراء المعارضة سياسياً أو إيديولوجياً للنظام القائم(124). |