"la extradición de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليم الأشخاص
        
    • بتسليم الأشخاص
        
    Así, de conformidad con el artículo 16 del Código Penal de la República de Tayikistán, la extradición de las personas que han cometido un delito se efectúa en los siguientes casos: UN فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية:
    En el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo se prevé la extradición de las personas acusadas de actos de terrorismo. UN وسينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على تسليم الأشخاص الذين يدعى بارتكابهم أعمالا إرهابية.
    Panamá proporcionó ejemplos específicos en los que se habían llevado a cabo arrestos provisionales para facilitar la extradición de las personas en cuestión. UN وقدّمت بنما أمثلة محدَّدة على حالات اعتقال مؤقت كان الهدف منها تيسير تسليم الأشخاص المطلوبين.
    El artículo 10 del Código Penal de Ucrania se refiere a la extradición de las personas acusadas de un delito o procesadas por su comisión: UN وتنص المادة 10 من القانون الجنائي لأوكرانيا على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، أو الذين تتم مقاضاتهم على ارتكاب جرائم، وذلك كما يلي:
    Se prosiguen los esfuerzos para lograr la extradición de las personas acusadas de violaciones de derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    II. Cuando hay un acuerdo jurídico internacional bilateral o multilateral que rige la extradición de las personas que han perpetrado delitos terroristas, se aplican las disposiciones de dicho acuerdo. UN في حال وجود اتفاقية قضائية دولية ثنائية أو متعددة الأطراف ترعى شروط تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية فيقتضي تطبيق أحكامها.
    24. Este artículo impone al Estado parte diversas obligaciones con respecto a la extradición de las personas sospechosas, acusadas o condenadas por la comisión de actos de desaparición forzada. UN 24- بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف عدد من الالتزامات بشأن تسليم الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال اختفاء قسري أو المتهمين أو المدانين بارتكابها.
    En la Ley de Enjuiciamiento Criminal de la India se establece la asistencia legal mutua en asuntos penales, mientras que la Ley de Extradición de 1962 contempla la extradición de las personas que sean culpables de delitos que den lugar a esta conforme a un tratado de extradición. UN وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون التسليم لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين.
    Túnez pide a la comunidad internacional que coadyuve en la extradición de las personas inculpadas por delitos cometidos antes y durante la revolución del 14 de enero de 2011, así como en la recuperación de los bienes de los que se apropiaron indebidamente el ex-Presidente y sus familiares, que con tanta urgencia se necesitan en la transición en curso hacia la democracia. UN 55 - ثم أعرب عن مناشدة تونس المجتمع الدولي تقديم المساعدة في تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم قبل وخلال ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 وكذلك في استرداد الأصول التي اختلسها الرئيس السابق وعائلته وهي تمس الحاجة الشديدة إليها في سياق التحول الراهن نحو الديمقراطية.
    El Órgano Ejecutivo por medio del Ministerio de Relaciones Exteriores, a título de reciprocidad, podrá conceder la extradición de las personas procesadas, sancionadas por las autoridades de otro Estado que se encuentren en territorio sometido a la jurisdicción de la República de Panamá. UN المادة 2500 يجوز للجهاز القضائي أن يسمح من خلال وزارة الخارجية على أساس المعاملة بالمثل، بتسليم الأشخاص الذين تحاكمهم وتعاقبهم سلطات دولة أخرى ممن يوجدون في أراض تخضع للولايات القضائية لجمهورية بنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more