"la extradición de nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليم المواطنين
        
    • بتسليم المواطنين
        
    • تسليم الرعايا
        
    • تسليم رعاياها
        
    • بتسليم رعاياها
        
    • بتسليم مواطنين
        
    • تسليم المجرمين من الرعايا
        
    • تسليم رعايا
        
    • تسليم مواطني
        
    • تسليم مواطنين
        
    • وتسليم المواطنين
        
    El establecimiento de un tribunal especial está también en contradicción con las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, que prohíbe la extradición de nacionales yugoslavos. UN ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف.
    En varios casos, se señaló que la extradición de nacionales seguía siendo un impedimento. UN وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا.
    La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    El inciso 2 crea una serie de excepciones para aquellos estados que permiten la extradición de nacionales bajo ciertas condiciones. UN وتضع الفقرة الفرعية 2 مجموعة من الاستثناءات بالنسبة للدول التي تسمح بتسليم المواطنين بشروط معينة.
    Ahora bien, un cierto número de países tenían principios jurídicos fundamentales que excluían la extradición de nacionales. UN غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا.
    la extradición de nacionales es posible, siempre que se cumplan los requisitos previstos en la legislación nacional o en los Tratados, según corresponda. UN إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة.
    Ese grado de flexibilidad en los acuerdos bilaterales podía favorecer la extradición de nacionales. UN وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين.
    La mayoría de los Estados que no admitían la extradición de nacionales indicaron considerar que su nacionalidad prevalecía sobre la del Estado requirente. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    Por consiguiente, reconoció las diferentes prácticas de los Estados con respecto a la extradición de nacionales y la jurisdicción extraterritorial. UN واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم.
    Aunque esos acuerdos no se aplican a la extradición de nacionales acusados de crímenes de guerra, la Oficina del Fiscal sigue apoyando activamente ese tipo de iniciativas a nivel regional. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    En un país no se hacía ninguna referencia al respecto en la legislación, mientras que en los otros cinco países la extradición de nacionales era optativa y podía denegarse por motivo de la nacionalidad o por alguna otra circunstancia. UN ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى.
    Está prohibida la extradición de nacionales, salvo cuando lo permitan los acuerdos internacionales ratificados. UN ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك.
    No existen disposiciones especialmente vinculadas a la cuestión de establecer la jurisdicción en lugar de la extradición de nacionales suecos. UN ولا توجد أحكام تتعلَّق تحديداً بمسألة تقرير الولاية القضائية بدلاً من تسليم المواطنين السويديين المطلوبين.
    La legislación se debe adaptar para mejorar la cooperación y permitir la extradición de nacionales y la transferencia de procedimientos sin limitaciones. UN ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود.
    Un país indicó que, si bien su derecho interno no permitía la extradición de nacionales, podían introducirse excepciones a esa regla por medio de tratados, aunque hasta ese momento eso no se había hecho. UN وأفاد أحد البلدان بأن قانونه الوطني لا يسمح بتسليم المواطنين ولكن يمكن مع ذلك استحداث استثناءات لهذه القاعدة عن طريق المعاهدات، وإن كان ذلك لم يحدث بعد.
    Se comunicaron distintos enfoques en cuanto a la extradición de nacionales. UN ٤١- وأُبلغ عن نهوج متباينة فيما يتعلق بتسليم المواطنين.
    En el artículo 13 de la Constitución se prohíbe la extradición de nacionales, a menos que lo permita un tratado internacional. UN ذلك أنَّ المادة 13 من الدستور تحظر تسليم الرعايا الوطنيين ما لم تسمح معاهدة دولية بذلك.
    :: Cumplir la obligación aut dedere aut judicare y considerar la posibilidad de hacer cumplir una condena extranjera cuando se deniegue la extradición de nacionales. UN :: معالجة الالتزام بمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة، والنظر في تنفيذ أحكام العقوبة الأجنبية عندما يُرفض تسليم الرعايا.
    47. Cincuenta Estados confirmaron que podían establecer su jurisdicción en un caso semejante, habiendo observado algunos de ellos que no imponían en todo caso ninguna prohibición a la extradición de nacionales. UN 47- وأكدت خمسون دولة أنها تستطيع تأكيد سريان ولايتها القضائية في مثل تلك الحالة، ولاحظ بعضها أنه ليست لديها، على أي حال، حظر على تسليم رعاياها.
    Únicamente 14 de los 28 Estados que respondieron indicaron que su derecho interno admitía la extradición de nacionales en ciertas condiciones. UN وأشارت 14 فقط من بين 28 دولة مجيبة إلى أن قوانينها تسمح بتسليم رعاياها بمقتضى شروط معينة.
    A continuación figuran ejemplos de la información recibida en relación con la extradición de nacionales. UN وترد أدناه أمثلة للمعلومات المتلقاة من الدول فيما يتعلق بتسليم مواطنين متهمين.
    21. Se observó que la aplicación del principio aut dedere aut judicare constituiría teóricamente una alternativa a la extradición de nacionales y que en algunas ocasiones había resultado eficaz. UN ١٢ - وقيل ان اتباع مبدأ " اما التسليم واما المحاكمة " قد يكون من الناحية النظرية بديلا ﻷسلوب تسليم المجرمين من الرعايا ، كما انه أثبت فعاليته في بعض المناسبات .
    Decisiones sobre la legalidad de la extradición de nacionales del Yemen a los Estados Unidos de América UN قرارات بشأن مشروعية تسليم رعايا يمنيين للولايات المتحدة الأمريكية
    Ahora bien, como dicha orden sólo se aplicaría entre los Estados miembros de la Unión Europea, la dificultad subsistiría con respecto a la extradición de nacionales de la Unión a otros países. UN بيد أنه نظرا لأن أمر التوقيف الأوروبي سينطبق فقط فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، سوف تظل الصعوبة قائمة بشأن تسليم مواطني الاتحاد إلى الدول الأخرى.
    Además, el derecho nacional libio prohíbe explícitamente la extradición de nacionales libios a un país extranjero y se considera que esta disposición tiene carácter de orden público. UN وفضلا عن ذلك، فإن القانون الوطني الليبي يحظر صراحة تسليم مواطنين ليبيين الى أي بلد أجنبي، وإن هذا الحكم يعتبر من مقتضيات النظام العام بطبيعته.
    7. Entre las cuestiones examinadas en el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado en Bangkok en 2005, figuraba la simplificación de la extradición en esferas tales como la doble incriminación, la extradición de nacionales, la excepción del delito político, la necesidad de una revisión de las pruebas y los procesos de apelación. UN 7- يُذكر من بين المسائل التي نظر فيها في مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في بانكوك في عام 2005، تبسيط إجراءات تسليم المجرمين في مجالات مثل ازدواج التجريم وتسليم المواطنين واستثناء الجرم السياسي والحاجة إلى مراجعة البيِّنة وإجراءات الاستئناف.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more