"la extradición de una persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليم شخص
        
    • تسليم الشخص
        
    • تسليم أحد الأشخاص
        
    • بترحيل أي شخص
        
    • بتسليم شخص
        
    • تسلم أي شخص
        
    • بتسليم أي شخص
        
    • تسليم أي شخص
        
    • تسليم فرد
        
    • التسليم يتعلق بشخص
        
    En caso de denegarse la extradición de una persona, esta podría ser procesada y castigada. UN وإذا ما رُفض تسليم شخص من هذا القبيل، فمن الممكن ملاحقته قضائيًا ومعاقبته.
    la extradición de una persona para el cumplimiento de una pena en el estado requirente, será procedente cuando quede por cumplir por lo menos un año de la condena. UN يكون تسليم شخص ما لقضاء حكم في الدولة الموجهة للطلب سليما عندما يكون قد بقي عليه أن يقضي على الأقل سنة واحدة من الحكم الصادر.
    Sírvase confirmar que esa excepción no constituye impedimento p ' ara la extradición de una persona por la comisión de actos de terrorismo que tienen una motivación política. " UN يرجى تأكيد أن هذا الاستثناء لا يحول دون تسليم شخص لارتكابه أعمالا إرهابية ذات دوافع سياسية.
    El artículo 490 del Código establece los casos en que no se ejecutará o no se permitirá la extradición de una persona: UN فالمادة 490 من هذا القانون تتضمن الأحكام التي تقضي بعدم إنفاذ أو جواز تسليم الشخص المعني أو أي من الحالات التالية:
    El artículo 493 del proyecto de ley contiene una lista de los motivos para denegar la extradición de una persona. UN وتشتمل المادة 493 في مشروع القانون على قائمة تتضمن أسس رفض طلب تسليم شخص.
    Corresponde al gobierno por medio del Ministerio del Interior y de Justicia, ofrecer o conceder la extradición de una persona condenada o procesada en el exterior. UN وتتولى الحكومة، عن طريق وزارتي الداخلية والعدل، مهمة عرض أو قبول تسليم شخص مدان أو محاكم في الخارج.
    El Tribunal penal federal había denegado la extradición de una persona sospechosa de pertenecer al Partido Comunista Turco/Organización MarxistaLeninista. UN 96 - ورفضت المحكمة الجنائية الاتحادية تسليم شخص يشتبه بانتمائه للحزب الشيوعي التركي/المنظمة اللينينية - الماركسية.
    Además, se preguntó si el Gobierno del Canadá consideraba que conceder la extradición de una persona a un país en el que pudiera ser condenado a la pena de muerte era someter a esa persona a un trato inhumano o degradante. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت حكومة كندا قد تعتبر أن تسليم شخص إلى بلد قد يواجه فيه عقوبة اﻹعدام يعني تعريض هذا الشخص لمعاملة غير إنسانية ومهينة.
    2. No se podrá conceder la extradición de una persona a un país en que pueda ser condenada a muerte. UN 2 - لا يجوز تسليم شخص إلى بلد يكون فيه معرضا لخطر صدور عقوبة الإعدام عليه.
    Artículo 2514. Cuando varios Estados pidan la extradición de una persona se dará preferencia a la solicitud primeramente formalizada. Artículo 2515. UN المادة 2514 - عندما تطلب عدة دول تسليم شخص ما، تعطى الأفضلية للدولة التي كانت أول من قدم الطلب.
    En cuanto a la denegación basada en motivos políticos, debe señalarse que, según la legislación de Georgia, no podrá concederse la extradición de una persona perseguida por sus ideas políticas a no ser que haya cometido un delito grave, entre los que figuran los actos terroristas. UN أما بالنسبة للسبب السياسي للرفض، فتجدر الإشارة إلى أنه بموجب تشريع جورجيا لا يجوز تسليم شخص يتعرض للاضطهاد بسبب معتقداته السياسية، لا بسبب جريمة خطيرة، وخاصة بسبب فعل إرهابي.
    En ausencia de tratados bilaterales, no hay nada que se oponga a la extradición de una persona. Cuando no hay un tratado, se recurre al derecho nacional o al derecho consuetudinario internacional para acceder a la solicitud. UN وليست هناك قيود على تسليم شخص في حال عدم وجود معاهدات ثنائية، إذ يمكن عندئذ استخدام القانون الوطني أو العرف الدولي لتلبية الطلب.
    En el artículo 7 de la Ley de extradición, se enuncian varios motivos por los cuales el Ministro, el Tribunal que hubiera ordenado la detención o el Tribunal Supremo, atendiendo a la presentación de un recurso de hábeas corpus, pueden denegar la extradición de una persona. UN تتضمن المادة 7 من قانون تسليم المجرمين عددا من الأسس التي يستطيع بموجبها الوزير، أو محكمة الموضوع، أو المحكمة العليا، رفض الاستجابة لطلب تسليم شخص ما، إذا قدم بحقه طلب للمثول أمام المحكمة.
    El artículo 481 del Código de Procedimiento Penal establece que la persecución política constituye fundamento para denegar extradición, lo que significa que por razones políticas no se puede denegar la extradición de una persona enjuiciada por delitos penales. UN والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية.
    Cuando el Gobierno solicita la extradición de una persona acusada de un delito capital en el Japón, no puede garantizar al Estado requerido que no se impondrá la pena de muerte. UN وعندما تطلب اليابان تسليم شخص متهم بجريمة يعاقب عليها بالإعدام في اليابان، من غير الممكن تقديم ضمانات للدولة المعنية بعدم تنفيذ هذه العقوبة في حقه.
    La segunda parte del artículo 493 estipula que se podrá denegar la extradición de una persona cuando: UN وتنص الفقرة الثانية من المادة 493 على رفض تسليم الشخص المطلوب في حالة:
    Sí, de acuerdo con las citadas disposiciones, las alegaciones de motivación política no son reconocidas como motivo para rechazar la extradición de una persona de la República de Letonia. UN 162 - نعم، بناء على ما تقدم لا يعتبر الادعاء بوجود باعث سياسي مقبولا كأساس لرفض تسليم الشخص المعني من جمهورية لاتفيا.
    El capítulo 66 ( " Extradición de una persona a un Estado extranjero " ) establece los principios para la extradición de una persona. UN 26 - وينص الفصل 66، المعنون " تسليم شخص إلى دولة أجنبية " ، على مبادئ تسليم أحد الأشخاص.
    22. El Comité expresa preocupación por el hecho de que, en el Estado parte, los procedimientos y las prácticas actuales en materia de extradición y devolución permitan la extradición de una persona que corre el riesgo de ser torturada cuando el Estado parte haya obtenido seguridades diplomáticas (art. 3). UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإجراءات والممارسات التي تطبقها الدولة الطرف حالياً فيما يتعلق بالترحيل والإبعاد تسمح بترحيل أي شخص معرض لخطر التعذيب عندما تحصل الدولة الطرف على ضمانات دبلوماسية بعدم تعذيبه.
    Por lo que respecta a la extradición de una persona y, por consiguiente, a la entrega de los objetos y valores correspondientes, la decisión de extraditar puede ser impugnada mediante un recurso administrativo ante el Tribunal Federal. UN وفيما يتعلق بتسليم شخص ما، وبالتالي تسليم أشياء وقيما تابعا له، يمكن الطعن في قرار التسليم أمام المحكمة الاتحادية بواسطة طعن بموجب القانون الإداري.
    El Grupo de Trabajo desea recordar a todos los gobiernos su obligación dimanante del artículo 8 de la Declaración. En ese artículo se afirma claramente que ningún Estado expulsará, devolverá o concederá la extradición de una persona a otro Estado cuando haya motivos fundados para creer que corre el riesgo de ser víctima de una desaparición forzada (art. 8, párr. 1). UN ويود الفريق العامل أن يذكر جميع الحكومات بالتزاماتها بموجب المادة 8 من الإعلان التي تؤكد بوضوح أنه لا يجوز لأي دولة أن تطرد أو تعيد (refouler) أو تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا قامت أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض عندئذ لخطر الاختفاء القسري (الفقرة 1 من المادة 8).
    La Ley de extradición de Nueva Zelandia de 1999 permite la extradición de una persona por cualquier delito que entrañe una pena de 12 meses de prisión o más. UN وقانون نيوزيلندا لتسليم المجرمين لعام 1999 يسمح بتسليم أي شخص ارتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة 12 شهرا أو أكثر.
    Por ejemplo, Costa Rica cuenta con varias disposiciones en su legislación interna sobre extradición que prohíben la extradición de una persona cuando pueda ser ejecutada por el delito cometido. UN فعلى سبيل المثال، يتضمّن قانون كوستاريكا المحلي المتعلق بتسليم المجرمين عدة أحكام تحظر تسليم أي شخص قد يُحرم من الحياة عقابا على جرائم ارتكبها.
    Además, tampoco se ocupa de la extradición de una persona por ese mismo crimen al Estado que cometió la agresión, sobre la base de la excepción limitada a la jurisdicción exclusiva del tribunal penal internacional en el caso de ese crimen. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٩ لا تعالج مسألة تسليم فرد بسبب نفس الجريمة إلى الدولة التي ارتكبت العدوان استناداً إلى الاستثناء المحدود من الاختصاص المطلق لمحكمة جنائية دولية فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos [cuatro/seis] meses de la condena. " UN وإذا كان طلب التسليم يتعلق بشخص ملاحق لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، لا تتم الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقل عن أربعة/ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more