"la faja de gaza a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاع غزة إلى
        
    • قطاع غزة عن
        
    • غزة الى
        
    • قطاع غزة على
        
    De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger cargamentos, o tuvo que sustituir a los choferes de Gaza en el puesto de control de Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    La víctima, un conductor de ómnibus que llevaba trabajadores de la Faja de Gaza a Ashdod, sufrió heridas de regular gravedad y fue internado en un hospital. UN وأصيب المعتدى عليه، وهو سائق حافلة تقل العمال من قطاع غزة إلى أشدود، بجراح معتدلة الخطورة وأدخل المستشفى.
    A otros 50 empleados de la Autoridad Palestina se les permitiría cruzar de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental, con lo que serían 250 los empleados a los que se permitiría cruzar a la Ribera Occidental. UN وسيسمح ﻟ ٥٠ موظفا إضافيا من السلطة الفلسطينية بالعبور من قطاع غزة إلى الضفة الغربية، مما يرفع عدد الموظفين الذين سمح لهم بالعبور إلى الضفة الغربية إلى ٢٥٠.
    Las FDI también anunciaron que permitirían la exportación de artículos desde la Faja de Gaza a través del puesto de Ashdod, tras efectuar verificaciones de seguridad y bajo la escolta de las fuerzas armadas. UN وأعلن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أيضا أنه سيسمح بتصدير السلع من قطاع غزة عن طريق ميناء أسدود بعد مرورها بالتفتيش اﻷمني وبرفقة حامية مسلحة.
    De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger mercancías, se vio obligado a sustituir a los chóferes de Gaza en el puesto de control de Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لاستلام السلع، وإما أن تستبدل السائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    En efecto, es prácticamente imposible para los hombres de 16 a 35 años de edad, incluidos los pacientes y los estudiantes, salir de Gaza por la terminal de Rafah, que es la única forma de pasar de la Faja de Gaza a Egipto. UN والواقع أنه يكاد يكون من المستحيل على الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    La tala de los olivos y el vertimiento de desechos de los asentamientos en tierras de propiedad de palestinos han causado una considerable degradación del medio ambiente, al igual que el desvío de agua dulce de la Faja de Gaza a Israel ya que el agua utilizada por los habitantes de Gaza está pasando a ser cada vez más salada y no apta para su uso en la agricultura. UN وقد تدهورت البيئة تدهوراً كبيراً جرّاء اقتلاع أشجار الزيتون وإغراق نفايات المستوطنات في أراض يملكها الفلسطينيون، وجرّاء تحويل المياه العذبة من قطاع غزة إلى اسرائيل الذي يؤدي إلى تزايد ملوحة المياه التي يستعملها سكان غزة وجعلها غير مناسبة للاستخدام في الزراعة.
    El 31 de agosto de 1997, dos palestinos fueron arrestados por soldados de las FDI cuando trataban de pasar de la Faja de Gaza a Israel. UN ٢٢٤ - في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧، اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي فلسطينيين أثناء محاولتهما العبور من قطاع غزة إلى داخل إسرائيل.
    El cierre del aeropuerto internacional de Gaza y el gran número de personas que intenta cruzar de la Faja de Gaza a Egipto a la altura de Rafah ha hecho que los funcionarios sufran considerables demoras y ha prolongado sus trayectos, con las consiguientes consecuencias adversas para el Organismo. UN ويتسبب إغلاق مطار غزة الدولي وضخامة أعداد الذين يحاولون المرور من قطاع غزة إلى مصر عبر رفح في تضييع قدر كبير من الوقت على موظفي الوكالة وفي تمديد فترات السفر مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية بالنسبة للوكالة.
    En virtud de las medidas de cierre, Israel clausura todas las salidas de la Faja de Gaza a territorio israelí e impide que los palestinos entren en Israel. UN 38 - وعملا بتدابير الإغلاق، تقوم إسرائيل بإغلاق جميع المنافذ من قطاع غزة إلى داخل الأراضي الإسرائيلية وتمنع الفلسطينيين من دخول إسرائيل.
    El número de personas que intentan cruzar de la Faja de Gaza a Egipto a través de Rafah ha ocasionado a los funcionarios que viajan en misión oficial considerables demoras y condiciones extremadamente penosas, inclusive obligándoles a esperar durante largas horas al sol, sin instalaciones adecuadas, a veces debiendo pasar varios días con sus noches en la frontera antes de que se les permitiese cruzar. UN وتسبب العدد الهائل من الناس الذين يحاولون العبور من قطاع غزة إلى مصر عبر رفح في تأخر الموظفين المسافرين في مهام رسمية ومرورهم بظروف عصيبة، حيث أُرغموا أحيانا على الانتظار تحت الشمس، دون وجود المرافق المناسبة، وأحيانا كان عليهم قضاء عدة أيام وليال عند الحدود قبل السماح لهم بالعبور.
    187. El 5 de noviembre de 1998, un ciudadano israelí de origen palestino, Ibrahim Ukbi, fue acusado por el Tribunal Militar de Lod de conspirar con el movimiento Hamas para trasladar atacantes suicidas con bombas de la Faja de Gaza a Israel. UN ١٨٧ - في ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، وجهت المحكمة العسكرية في لود إلى ابراهيم عقبي، وهو مواطن إسرائيلي من أصل فلسطيني، تهمة التآمر مع حماس على نقل أشخاص يضطلعون بعمليات تفجير انتحارية من قطاع غزة إلى إسرائيل.
    Los jueces se negaron a reducir la sentencia de 20 años de prisión impuesta al palestino por intento de asesinato pero decidió reducir de cinco a dos años y medio la pena de prisión a que se lo había condenado por otros delitos relacionados con el uso de un documento de identidad israelí falsificado a fin de trasladarse de la Faja de Gaza a Israel y volver. (Ha ' aretz, 27 de abril) UN فرفض القضاة تخفيف الحكم على الفلسطيني بالسجن ٢٠ عاما لمحاولته القيام بالقتل، ولكنهم قرروا أن يخفضوا إلى عامين ونصف العام مدة سجنه البالغة خمسة أعوام التي كان قد حكم عليه بها لجرائم أخرى ذات صلة باستخدامه هوية إسرائيلية مزورة بغية العبور من قطاع غزة إلى إسرائيل وإيابا. )هآرتس، ٢٧ نيسان/أبريل(
    Actualmente toda la Ribera Occidental ha ido pasando lentamente al sistema que ya se había aplicado en la Faja de Gaza a partir de 1994, consistente en que todo palestino que desee recibir un permiso de entrada a Israel o un permiso de salida de la Faja de Gaza a cualquier parte debe comenzar por dirigirse a la Autoridad Palestina. No puede dirigirse a las autoridades israelíes. UN " وقد عادت الضفة الغربية بكاملها على نحو بطيء إلى النظام المطبﱠق فعلا في قطاع غزة منذ عام ١٩٩٤، وهو أن الفلسطيني الذي يريد أن يحصل على تصريح دخول إلى إسرائيل أو تصريح خروج من قطاع غزة إلى أي مكان، يحتاج أولا إلى أن يقدم طلبا إلى السلطة الفلسطينية، ولا يستطيع أن يقدم طلبه إلى السلطات اﻹسرائيلية مباشرة.
    El último cierre, que se implantó el 25 de febrero de 1996, de hecho canceló todos los permisos anteriores para el personal médico y los pacientes, así como para los demás palestinos que desearan trasladarse de una zona de la Ribera Occidental a otra o de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental, etc. UN وكان من أثر اﻹغلاق اﻷخير، الذي بدأ في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، أن ألغى فعلا كل التصاريح السابقة لﻷطباء والعاملين الصحيين والمرضى، وكذلك للفلسطينيين الذين يرغبون في الانتقال من منطقة إلى أخرى في داخل الضفة أو من قطاع غزة إلى الضفة الغربية وهكذا...
    Además, el número de camiones autorizados para transportar losas exportadas desde la Faja de Gaza a Israel se limitó a siete al día, aunque los fabricantes afirmaron que para poder atender a los pedidos se necesitaban 25 camiones diarios. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 14 de octubre) UN وعلاوة على ذلك، حدد عدد الشاحنات المسموح لها بنقل البلاط من قطاع غزة إلى إسرائيل بسبع في اليوم وإن ادعى أصحاب المصانع أن اﻷمر يقتضي مغادرة ٢٥ شاحنة كل يوم إذا كانوا ليفوا بالطلبات المقدمة إليهم. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    El daño causado al aeropuerto internacional de Gaza y su cierre, y el gran número de personas que intenta cruzar de la Faja de Gaza a Egipto pasando por Rafah ha hecho que los funcionarios sufran considerables inconvenientes y demoras, lo que, junto con la distancia adicional que supone viajar en avión desde El Cairo, ha aumentado enormemente sus gastos y su tiempo de viaje, con los consiguientes efectos adversos para el Organismo. UN وبسبب الأضرار التي لحقت بمطار غزة الدولي ونظرا لإغلاقه، وارتفاع عدد الذين يحاولون العبور من قطاع غزة إلى مصر عبر معبر رفح، عانى الموظفون متاعب شديدة وتأخرا لمدة طويلة، فأدى ذلك، بفعل المسافة الإضافية للسفر من القاهرة جوا، إلى ازدياد مدة السفر وارتفاع التكاليف بقدر كبير، فانعكس ذلك سلبيا على عمليات الوكالة.
    Las autoridades israelíes siguieron imponiendo prolongados toques de queda a raíz de la matanza de Hebrón, en febrero de 1994, y a principios de 1995 cerró el acceso de la Faja de Gaza a Israel durante un período indefinido. UN ٩٤ - واصلت السلطات اﻹسرائيلية فرض حظر التجول لفترات طويلة في أعقاب مذبحة الخليل في شباط/فبراير ١٩٩٤، كما أغلقت فعلياً وعزلت قطاع غزة عن إسرائيل لفترة غير محدودة في مطلع عام ١٩٩٥.
    En un hecho conexo, las FDI permitieron la entrada de víveres a la Faja de Gaza a través del puesto de control de Karni. (Ha ' aretz, 7 de octubre) UN ومن التطورات ذات الصلة، أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي سمح بدخول المواد الغذائية قطاع غزة عن طريق نقطة تفتيش كارني. )هآرتس، ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    72. El 12 de mayo de 1994, las FDI traspasaron cinco de sus instalaciones en la Faja de Gaza a control palestino. UN ٧٢ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، نقل جيش الدفاع الاسرائيلي خمسة من مرافقه في قطاع غزة الى القيادة الفلسطينية.
    El OOPS, con el fin de mejorar el acceso de los pacientes de la Faja de Gaza a los servicios de oftalmología, participó en la financiación de un proyecto para crear una unidad de oftalmología de gran cobertura en la Faja de Gaza que ofrecería exámenes oftalmológicos, tratamiento y cirugía menor. UN ولتحسين إمكانية حصول المرضى في قطاع غزة على خدمات طب العيون، شاركت اﻷونروا في تمويل مشروع ﻹنشاء وحدة لمعالجة أمراض العيون، توفر الفحوصات والمعالجة والجراحة البسيطة للعيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more