Comprende la inquietud que inspira al Gobierno croata la falta de aplicación de disposiciones importantes del Plan de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas para Croacia. | UN | والمجلس يتفهم شواغل الحكومة الكرواتية حيال عدم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لخطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا. |
Comprende la inquietud que inspira al Gobierno croata la falta de aplicación de disposiciones importantes del Plan de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas para Croacia. | UN | والمجلس يتفهم شواغل الحكومة الكرواتية حيال عدم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لخطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا. |
En nuestro criterio, el problema principal reside hoy en la falta de aplicación de las numerosas resoluciones que adopta la Asamblea General. | UN | ونعتبر أن المشكلة الرئيسية اليوم هي عدم تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة. |
No se debe tolerar la falta de aplicación de los procedimientos reglamentarios, ya que también contribuye a perpetuar la violación de los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة. |
La ausencia de avances en las negociaciones, la falta de aplicación de los acuerdos concertados y el recrudecimiento de los actos de violencia contra la población civil han puesto en entredicho la confianza que los pueblos de la región habían depositado en el proceso de paz, suscitando entre ellos un sentimiento de profunda frustración. | UN | وأن غياب إحراز تقدم في المفاوضات، وعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتصاعد أعمال العنف ضد المدنيين أمور تزعزع ثقة شعب المنطقة بعملية السلام، وتولد لديه شعورا حادا باﻹحباط. |
El párrafo 20 sirve de recordatorio de que el Comité espera que afronten el problema de la falta de aplicación de las leyes y prácticas. | UN | وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات. |
la falta de aplicación de las leyes relativas a la enseñanza obligatoria, etc. | UN | :: عدم تنفيذ التشريعات المنطبقة على التعليم الإلزامي إلخ. |
Reconocemos que una razón fundamental del debilitamiento de la credibilidad y eficacia de la Asamblea es la falta de aplicación de sus resoluciones y decisiones. | UN | إننا نسلم بأن من الأسباب الرئيسية لتآكل مصداقية الجمعية وفاعليتها هو عدم تنفيذ قراراتها ومقرراتها. |
En tercer lugar, el análisis permanente de las causas de la falta de aplicación de resoluciones aprobadas anteriormente sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ثالثاً، مواصلة تحليل الأسباب التي أدت إلى عدم تنفيذ القرارات التي اتخذت سابقا بشأن تنشيط الجمعية العامة. |
Mi delegación aguarda con interés conocer esta actualización acerca de las razones y limitaciones que podrían estar detrás de la falta de aplicación de las resoluciones pertinentes. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى أن يعلم من هذه المستجدات الأسباب والقيود التي قد تكون وراء عدم تنفيذ القرارات ذات الصلة. |
la falta de aplicación de los compromisos y obligaciones contenidos en el Convenio sobre la Diversidad Biológica es motivo de profunda preocupación. | UN | ويشكل عدم تنفيذ الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في مؤتمر التنوع البيولوجي مسألة تثير قلقاً جدياً. |
Es falsa e infundada la afirmación de que el Pakistán era de algún modo responsable de la falta de aplicación de resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Comisión de las Naciones Unidas para la India y el Pakistán (CNUIP). | UN | إن الادعاء بأن باكستان كانت مسؤولة إلى حد ما عن عدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ولجنة اﻷمم المتحدة للهند وباكستان كذب ولا أساس له من الصحة. |
Es lamentable que esta reunión en particular haya finalizado sin que se llegara a ningún acuerdo, ya que Uganda había expresado su preocupación por la falta de aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Jartum desde su firma. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الاجتماع بالذات انتهى دون التوصل إلى أي اتفاق ﻷن أوغندا أعربت عن مشاعر القلق بشأن عدم تنفيذ أحكام اتفاق الخرطوم منذ أن تم توقيعه. |
Es una conclusión digna de destacar, ya que el CICR expresa preocupación especialmente por la falta de aplicación de las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وهو استنتاج جدير بالذكر لأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعرب في الغالب عن قلقها إزاء عدم تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي. |
En algunos casos, la falta de aplicación de algunas disposiciones del sistema podría deberse al tiempo que se necesita para introducir los cambios. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعود عدم تطبيق بعض الأحكام المعينة من نظام الإدارة والمساءلة إلى الوقت اللازم لتنفيذ التغيير. |
Hoy en día numerosos agentes no estatales desconocidos y anónimos poseen esas armas de destrucción en masa, sobre todo debido al incumplimiento y la falta de aplicación de los compromisos que asumieron los Estados en virtud del TNP. | UN | واليوم، هناك أطراف من غير الدول لا شكل ولا اسم لها تمتلك أسلحة الدمار الشامل تلك، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى عدم الامتثال وعدم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Había cierta decepción por la falta de aplicación de los resultados de la XI UNCTAD, pese al sólido mandato que tenía la UNCTAD en cuanto a las cuestiones de los productos básicos. | UN | ورغم قوة ولاية الأونكتاد الحادي عشر في القضايا المتعلقة بالسلع الأساسية، شعر المشاركون بخيبة أمل لعدم تنفيذ نتائجه. |
En ese sentido, la guerra que libraron los antiguos refugiados y la falta de aplicación de los acuerdos de paz de Arusha son por igual la raíz de la crisis de Rwanda, cuya dimensión sociocultural sería el fermento ideológico indispensable. | UN | وبهذا المعنى، فإن الحرب التي شنها قدامى اللاجئين، وعدم تطبيق اتفاقات السلام التي عقدت في أروشا هما أيضاً من جذور اﻷزمة الرواندية التي يشكل البُعد الاجتماعي - الثقافي الخميرة الايديولوجية اللازمة لها. |
La política nacional sobre las personas de edad databa de 1999. En opinión del Dr. Gangadharan, el problema radicaba en la falta de aplicación de las políticas en vigor, más que en la falta de protección jurídica. | UN | وألمح إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بكبار السن تعود إلى عام 1999، وأن التحدي، كما يراه، يتمثل في التقاعس عن تنفيذ السياسات القائمة أكثر من كونه قصورا في الحماية القانونية. |
la falta de aplicación de las decisiones y de las recomendaciones convenidas internacionalmente para la promoción de la mujer ha sido también una causa importante de la desfavorable situación actual. | UN | وكانت أيضا قلة متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دوليا والرامية الى النهوض بمركز المرأة سببا رئيسيا في رداءة الوضع السائد. |
Se siente también preocupado de que no exista en Nigeria una protección jurídica de los derechos, como consecuencia de la falta de aplicación de la Constitución de 1989 y de la aprobación del Decreto No. 107 de 1993 por el cual se ha establecido la Constitución de 1979, mientras que se excluye la aplicación de la sección relativa a los derechos fundamentales. | UN | وأعربت عن قلقها فضلا عن ذلك لعدم وجود أي حماية قانونية للحقوق في نيجيريا نظرا لعدم إمكانية تطبيق دستور عام ١٩٨٩ واعتماد المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ الذي نص على العودة إلى العمل بدستور عام ١٩٧٩ فيما عدا القسم الخاص بالحقوق اﻷساسية. |
Curiosamente, esta situación es en parte autorizada por el régimen jurídico y en parte facilitada por la falta de aplicación de dicho régimen. | UN | وقالت إنه من الطريف أن المسؤولية عن هذا الوضع تعود جزئيا إلى النظام القانوني وجزئيا إلى عدم إنفاذ النظام القانوني. |
Aunque los montos no son importantes, preocupa a la Junta la falta de aplicación de las normas financieras, que exigen que la Misión registre esos ingresos. | UN | وبالرغم من أن هذا المبلغ ليس مبلغا ملموسا، فإن ما يقلق المجلس هو ما يتعلق بعدم الامتثال للقواعد المالية التي تستوجب ضرورة أن تكون البعثة قد سجلت هذه الإيرادات. |
la falta de aplicación de la legislación o el derecho banaliza la violencia contra las mujeres y las niñas e impide que esta se considere seriamente como una violación de los derechos humanos y se trate como un problema de salud pública. | UN | ويؤدي عدم وجود تشريعات وعدم إنفاذ القانون إلى الاستخفاف بالعنف ضد المرأة والفتاة ويحول دون أخذه على محمل الجد باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان ومعاملته كقضية من قضايا الصحة العامة. |
la falta de aplicación de las sanciones y los embargos y la perpetuación del tráfico ilícito tienen los mismos efectos negativos en la perpetuación de los conflictos. | UN | وسيكون لعدم إنفاذ الجزاءات وأشكال الحظر أثر في إدامة الصراعات يماثل في سلبيته أثر استمرار الاتجار غير المشروع. |