Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. | UN | ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق. |
Según el Estado parte, esta situación se debe a la falta de apoyo administrativo en la administración de justicia. | UN | ووفقا للدولة الطرف، فإن ذلك يرجع إلى الافتقار إلى الدعم اﻹداري المتاح للقضاء. |
Estas desventajas comprenden la necesidad de atención prolongada, la soledad y la falta de apoyo social. | UN | وهذا يشمل الاحتياج إلى رعاية طويلة الأجل، والوحدة، والافتقار إلى الدعم الاجتماعي. |
La corrupción y las vinculaciones con organizaciones delictivas locales, junto con la falta de apoyo logístico, la elevada tasa de analfabetismo y la remuneración desigual, siguen restando fiabilidad a la Policía Nacional. | UN | فالفساد والاتصال بمنظمات الجريمة المحلية، مع عدم وجود دعم لوجستي، وارتفاع معدلات الأمية، وعدم دفع الأجور بانتظام ما زالت كلها تحول دون الاعتماد على الشرطة الوطنية الأفغانية. |
Preguntó cómo iba a resolverse el problema de la falta de apoyo del Gobierno en esferas como la salud o la educación. | UN | وأثير السؤال التالي: كيف ستحل مشكلة انعدام الدعم الحكومي في مجالي الصحة والتعليم. |
la falta de apoyo financiero al sector social puede, no obstante, truncar el proceso de democratización. | UN | بيد أن نقص الدعم المالي للقطاع الاجتماعي يمكن أن يقوض عملية نشر الديمقراطية. |
:: La discriminación hacia las mujeres migrantes y la falta de apoyo que sufren | UN | :: التمييز ضد المهاجرات ونقص الدعم المقدم إليهن. |
la falta de apoyo de los sistemas social, jurídico y judicial subraya nuestra preocupación de que la presentación insuficiente de informes oculte la prevalencia efectiva de la violencia contra la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | وانعدام الدعم الذي تكفله النُظم الاجتماعية والقانونية والقضائية يشعرنا بالقلق الواضح من أن قلة الإبلاغ عن هذه الحالات إنما يخفي الوضع الحقيقي لمدى انتشار العنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
De hecho, como ha destacado reiteradamente en los tres últimos años el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Operación tiene una inestabilidad crónica de personal debido, en gran medida, a la falta de apoyo administrativo y financiero regular. | UN | وفي الواقع، فكما أبرز المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مرارا طوال السنوات الثلاث الماضية، تعاني العملية من حالة مزمنة من عدم استقرار الموظفين ترجع إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي اﻹداري المنتظم. |
Debido a la falta de apoyo financiero, no ha sido posible continuar muchos de estos programas. | UN | وبسبب الافتقار إلى الدعم المالي، يتعذر استمرار كثير من المبادرات. |
El problema reside, sin embargo, en la falta de apoyo financiero y administrativo. | UN | ومع ذلك، فالمشكلة هي الافتقار إلى الدعم المالي والإداري. |
Desde la reforma, esta institución ha tenido problemas programáticos debido en gran parte a la falta de apoyo institucional. | UN | ومنذ حدوث ذلك التغيير، ظلت هذه الهيئة تعاني مشاكل برنامجية بشكل واسع ناتجة في معظمها عن الافتقار إلى الدعم المؤسسي. |
Esto se debe a la insuficiencia de recursos financieros y de personal, la disparidad de las competencias, y la falta de apoyo del personal directivo superior. | UN | ويرجع هذا إلى عدم كفاية الموارد المالية وموارد الموظفين، وتباين الكفاءات والافتقار إلى الدعم من الإدارة العليا. |
Las largas ausencias y la falta de apoyo por parte de sus maestros y de las compañeras de la misma edad impiden que recuperen el tiempo perdido en las tareas escolares o que se presenten a los exámenes. | UN | وفترات الغياب الطويلة والافتقار إلى الدعم من مدرسيهن ونظيراتهن يمنعهن من تدارك الواجبات المدرسية أو التقدم للامتحانات. |
También se observó que el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) había informado anteriormente de la falta de apoyo de los Estados en lo que respecta al examen de este tema. | UN | وذُكر أيضا أن لجنة الصليب الأحمر الدولية كانت قد أبلغت في وقت سابق عن عدم وجود دعم كاف من الدول للعمل على هذا الموضوع. |
Con todo, el Comité expresa preocupación por la falta de apoyo financiero y técnico adecuado para celebrar los períodos de sesiones de ese Parlamento. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود دعم مالي وتقني كاف لعقد جلسات برلمان الأطفال. |
Observando con preocupación la falta de apoyo para programas de asistencia alimentaria y salud destinados a salvar vidas, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ الحياة ويجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان، |
Pidió que se le informara acerca de las consecuencias de la falta de apoyo financiero para determinados programas especiales. | UN | وسأل عن اﻵثار التي تترتب عن نقص الدعم المالي لبعض البرامج الخاصة. |
Expresa su preocupación por las bajas tasas de enjuiciamiento y condena de tratantes y por la falta de apoyo y protección a las víctimas que no cooperan en la investigación y el enjuiciamiento de tratantes. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء انخفاض معدلات ملاحقة المتاجرين وإدانتهم، ونقص الدعم والحماية المقدمين للضحايا اللاتي لا يبدين تعاونا في التحقيق ومقاضاة المتاجرين. |
Hasta el momento los países en desarrollo y los países en transición no han percibido ni aprovechado cabalmente estas oportunidades debido a deficiencias en la información, los altos costos y la falta de apoyo externo en las etapas iniciales. | UN | ولم يتم حاليا تحديد تلك الفرص والاستفادة منها بصورة تامة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بسبب فجوات المعلومات وارتفاع التكاليف وانعدام الدعم الخارجي في المراحل اﻷولية. |
Ello se ve agravado por la falta de apoyo material y social a las personas que dispensan cuidados. | UN | ويضاف إلى ذلك غياب الدعم المادي والاجتماعي المقدم إلى مقدمي الرعاية. |
Esa dificultad se agrava en el caso de las madres jóvenes por la falta de apoyo para el cuidado de los hijos | UN | ويزيد من ضخامة هذه العقبة الافتقار إلى دعم على مستوى رعاية اﻷطفال بالنسبة لﻷمهات الشابات. |
Asimismo, la revista trimestral Disarmament Forum ha dejado de publicarse a causa de la falta de apoyo financiero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توقف نشر المنشور الفصلي منتدى نزع السلاح بسبب عدم توفر الدعم المالي. |
La constante denegación del acceso a los campamentos, la falta de la necesaria cooperación por parte de las autoridades locales y la falta de apoyo político pusieron gravemente en peligro la salud y seguridad de los refugiados e impidieron que se identificara a las personas necesitadas de protección para separarlas de las demás. | UN | وترتب على الرفض المستمر لاتاحة فرصة الوصول إلى هؤلاء، وغياب التعاون الضروري من جانب السلطات المحلية، وقلة الدعم السياسي المقدم، تعريض صحة اللاجئين وسلامتهم لخطر جسيم، وكذلك عدم إتاحة التوصل الى تحديد من هم في حاجة إلى الحماية وفصلهم عن اﻵخرين. |
la falta de apoyo para las llamadas de emergencias olvidadas es un tema que requiere atención cuidadosa. | UN | ويشكل عدم تقديم الدعم لما تسمى بحالات للطوارئ المنسية موضوعا يقتضي اهتمامنا الدقيق. |
La labor del PNUMA se ve grandemente perjudicada por la falta de apoyo financiero fiable. | UN | وأشار إلى أن أعمال البرنامج واجهت معوِّقات خطيرة بسبب قلة الدعم المالي الموثوق. |
No obstante, los resultados no han estado a la altura de nuestras expectativas debido a la falta de apoyo necesario. | UN | بيد أن النتائج لم ترق دائما إلى مستوى التوقعات لعدم توفر الدعم اللازم. |
Como consecuencia de la falta de apoyo político a la creación de un sistema unificado, la cooperación entre los tres organismos públicos de radiodifusión es escasa. | UN | ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف. |