"la falta de avances" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز تقدم
        
    • انعدام التقدم
        
    • عدم التقدم
        
    • لعدم إحراز أي تقدم
        
    • وعدم إحراز تقدم
        
    • وانعدام التقدم
        
    • عدم تحقيق تقدم
        
    • الافتقار إلى التقدم
        
    • لم يحرز من تقدم
        
    • لعدم إحراز التقدم
        
    • انعدام التطورات
        
    • عدم حدوث تقدم
        
    • عدم إحراز أي تقدم
        
    • عدم إحراز تقدّم
        
    Expresó preocupación por la falta de avances significativos hacia la finalización del proceso de paz y por los hechos registrados recientemente sobre el terreno. UN وأعرب عن القلق من عدم إحراز تقدم ملموس في التوصل إلى حل لعملية السلام والأحداث التي جرت مؤخرا على الأرض.
    Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. UN ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول.
    Sin embargo, la voluntad de los Estados de la OSCE de contribuir a una fuerza de mantenimiento de la paz se ve hoy amenazada por la falta de avances concretos en el proceso de negociación. UN غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض.
    2. Su delegación está profundamente preocupada por la falta de avances en el Sáhara Occidental. UN 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية.
    Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. UN ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة.
    Mi Gobierno expresa su preocupación por la falta de avances en las iniciativas para lograr una solución justa a la cuestión de Timor Oriental. UN وتعرب حكومتي عن قلقها من عدم إحراز تقدم في المبادرات ﻹيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    La frustración de la comunidad internacional por la falta de avances en la consolidación de la paz en ambos países es comprensible. UN ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين.
    No venimos aquí a señalar culpables de la falta de avances sustantivos en la Conferencia. UN ونحن لم نأت إلى هنا لكي نشير إلى أولئك المسؤولين عن عدم إحراز تقدم جوهري في المؤتمر.
    No deja de preocuparnos de manera particular la falta de avances con relación a la Convención para la Prohibición de las Armas Biológicas. UN إننا ما زلنا نشعر بالقلق بشكل خاص بسبب عدم إحراز تقدم في ما يخص اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Por esta razón, Sudáfrica sigue preocupada por la falta de avances concretos con respecto al desarme nuclear. UN ولهذا السبب فإن جنوب أفريقيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    Solemos achacar a la regla del consenso la falta de avances en la Conferencia. UN فنحن كثيراً ما نلقي باللائمة على قاعدة توافق الآراء عند عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    La KFOR expresó preocupación sobre la falta de avances en relación con la plena aplicación del código disciplinario del Cuerpo de Protección de Kosovo. UN وقد أعربت قوة كوسوفو عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم ما فيما يتصل بالتنفيذ الكامل للقانون التأديبي لدى فيلق حماية كوسوفو.
    La capacitación sobre la seguridad de las elecciones se retrasó debido a la falta de avances en el camino hacia las elecciones UN وتأخر التدريب في مجال توفير أمن الانتخابات بسبب عدم إحراز تقدم باتجاه تنظيم الانتخابات
    Transcurridos cinco años, Cuba lamenta profundamente la falta de avances concretos en el cumplimiento de la mayoría de esas medidas. UN وبعد مرور خمسة أعوام، تأسف كوبا بشدة لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم تلك الخطوات.
    Transcurridos cinco años, Cuba lamenta profundamente la falta de avances concretos en el cumplimiento de la mayoría de esas medidas. UN وبعد مرور خمسة أعوام، تأسف كوبا بشدة لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم تلك الخطوات.
    Mi delegación comparte la frustración de la comunidad internacional, particularmente de Palestina y sus vecinos árabes, por la falta de avances para encontrar una solución al conflicto. UN ويشاطر وفدي المجتمع الدولي، خاصة فلسطين وجيرانها العرب، الشعور بالإحباط لعدم إحراز تقدم في إيجاد حل للصراع.
    Sin embargo, la falta de avances en el logro de la eliminación completa de los arsenales nucleares es un motivo importante de preocupación internacional. UN ومع ذلك، فإن انعدام التقدم صوب تحقيق القضاء التام على الترسانات النووية بات مصدراً رئيسياً للقلق الدولي.
    Para conseguir dicho objetivo, la Unión Europea manifiesta su preocupación por la falta de avances en el proceso negociador y porque las negociaciones para poner en práctica el acuerdo militar sigan aún suspendidas. UN وفيما يتعلق بتحقيق هذا الهدف، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء عدم التقدم في العملية التفاوضية، وإزاء استمرار تعليق المحادثات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق العسكري.
    Expresé mi decepción ante la falta de avances. UN وأوضحتُ خيبة أملي لعدم إحراز أي تقدم.
    la falta de avances hacia el desarme nuclear es frustrante. UN وعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي أمر يدعو إلى الإحباط.
    Preocupa profundamente la falta de avances en la lucha contra la impunidad. UN وانعدام التقدم في معالجة الإفلات من العقاب يثير جزعاً بالغاً.
    la falta de avances tangibles en la labor del Grupo también influye desfavorablemente en las negociaciones sobre todos los demás aspectos restantes de la futura actividad de las Naciones Unidas. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    El informe provisional brindó un panorama de la falta de avances políticos en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    Habiendo examinado en su período de sesiones sustantivo de 2005 los avances o la falta de avances en la aplicación de la declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2003, UN وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 في ما أحرز ما لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003،
    A este respecto, el Comité Especial expresa su preocupación por la falta de avances a la hora de abordar estos complejos problemas y los efectos que están teniendo en la capacidad de las misiones para cumplir sus mandatos, así como los riesgos potenciales que representan para la seguridad de las fuerzas de paz. UN وتعرب اللجنة الخاصة في هذا الصدد عن القلق لعدم إحراز التقدم في مواجهة هذه التحديات المعقدة وأثرها في قدرة البعثات على الوفاء بولاياتها، وما يمكن أن يترتب عنها من أخطار على أمن وسلامة أفراد حفظ السلام.
    Sin embargo, la falta de avances claros en el proceso de paz y la persistencia de los problemas políticos y militares han impedido una vez más la repatriación voluntaria de los refugiados, por lo que el ACNUR sigue enfrentándose al reto de cumplir el mandato de mantener unos niveles mínimos de protección y asistencia a pesar de la reducción de los recursos financieros, materiales y humanos. UN غير أن انعدام التطورات الواضحة في عملية السلام والمشاكل السياسية والعسكرية المستمرة منعت مرة أخرى عملية العودة الطـوعية إلى الوطن، مما جعل المفوضية تواجه التحدي المتواصل وهو النهوض بالمسؤوليات التي تنص عليها ولايتها في الحفـاظ علـى المعايير الدنيا من الحماية والمساعدات في مواجهة الموارد المالية والمادية والبشرية المتناقصة.
    En respuesta a esto, el Ministro de Relaciones Exteriores instó a los estudiantes a no hacer uso de la violencia, pero observó que las manifestaciones eran una muestra de la impaciencia del público ante la falta de avances socioeconómicos. UN وردا على ذلك، حث وزير الخارجية الطلاب على عدم اللجوء إلى العنف، وإن كان قد أشار إلى أن المظاهرات تبين نفاد صبر الناس إزاء عدم حدوث تقدم على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Los retrasos en la financiación por parte del Gobierno de Unidad Nacional y la insuficiencia de la ayuda externa también han contribuido a la falta de avances en los preparativos. UN وساهم أيضا التأخير في التمويل من جانب حكومة الوحدة الوطنية وعدم كفاية الدعم الخارجي في عدم إحراز أي تقدم.
    No obstante, la falta de avances importantes sobre las principales cuestiones pendientes llevaron a un grave estancamiento en abril. UN لكنّ عدم إحراز تقدّم ملموس بشأن القضايا الرئيسية المعلقة أفضى إلى انسداد خطير في الأفق في نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more