Habida cuenta de la falta de cooperación de las autoridades estatales, sólo siete acusados, de un total de 75, han comparecido ante la justicia. | UN | فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام. |
No obstante, esa iniciativa sigue tropezando con grandes dificultades por la falta de cooperación de las partes. | UN | بيد أن هذه المحاولة لا تزال تواجه صعوبات كبيرة بسبب عدم تعاون اﻷطراف. |
Sin embargo, el mayor problema para el Tribunal consiste en la falta de cooperación de ciertos Estados y partes. | UN | ومع ذلك فإن التحدي اﻷكبر الذي تواجهه المحكمة يأتي حتى اﻵن من عدم تعاون بعض الدول واﻷطراف. |
La delegación de Cuba lamenta la falta de cooperación de las autoridades israelíes en el Comité, establecido por mandato de la Asamblea General. | UN | وقد عبّر الوفد الكوبي عن أسفه لعدم تعاون السلطات الإسرائيلية مع اللجنة التي أنشأتها الجمعية العامة. |
la falta de cooperación de las autoridades locales serbias en diversos aspectos, y las actividades militares consiguientes y de otra índole de las autoridades croatas, han impedido la ejecución satisfactoria del Plan. | UN | إذ أن عدم التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية في كثير من المجالات واﻷعمال العسكرية المتكررة من جانب السلطات الكرواتية قد أعاقت تنفيذ الخطة بنجاح. |
El Relator Especial denuncia la falta de cooperación de las autoridades cubanas. | UN | ٣٢ - والمقرر الخاص يشكو من عدم تعاون السلطات الكوبية. |
Sin embargo, a este respecto la falta de cooperación de los serbios de Bosnia y de la República Federativa de Yugoslavia es desalentadora. | UN | إلا أن عدم تعاون صرب البوسنة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يبعث على التشجيع فــي هــذا المضمــار. |
Compartimos la preocupación que expresó la Fiscal por la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia y de otros Estados con el Tribunal. | UN | ونحن نشاطر المدعية العامة القلق الذي أعربت عنه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودول أخرى مع المحكمة. |
Se manifestó satisfecho con la cooperación actual entre los Estados y el Tribunal, pero expresó también su preocupación por la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأعلن ارتياحه للتعاون الجاري بين الدول والمحكمة، لكنه أعرب أيضا عن قلقه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغسلافيا الاتحادية. |
Debe agregarse además las circunstancias vinculadas a la falta de cooperación de la fuerza pública. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا حالات الإفلات من العقوبة التي تنشأ بسبب عدم تعاون قوات الأمن. |
El Representante Especial debe poner de manifiesto la falta de cooperación de algunos funcionarios gubernamentales en Bata, encargados de facilitar los contactos con las autoridades periféricas. | UN | ويود أيضاً أن يسترعي الانتباه إلى عدم تعاون بعض موظفي الحكومة في باتا الذين كانوا مسؤولين عن تسهيل اتصالاته مع السلطات المحلية. |
la falta de cooperación de algunos exportadores en las investigaciones pertinentes también ha tenido efectos negativos. | UN | ومما خلف أيضاً آثاراً ضارة عدم تعاون عدد من المصدرين في الرد على التحقيقات التي أجريت بشأن مكافحة الإغراق. |
Hubo algunas dificultades en el proceso a causa de la falta de cooperación de los dirigentes políticos de Kosovo | UN | تعذر التقدم نتيجة لعدم تعاون القادة السياسيين في كوسوفو أحيانا |
Con respecto a esas personas, el Gobierno manifestó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recibido una denuncia pero que no era posible llevar a cabo una investigación debido a la falta de cooperación de las presuntas víctimas. | UN | وبالنسبة لهذين الشخصين ذكرت الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تلقت شكوى، ولكن لم يكن من الممكن القيام بتحقيق نظرا لعدم تعاون المجني عليهما المزعومين. |
Al mismo tiempo, deploramos profundamente la falta de cooperación de cualquier índole con los Tribunales, en particular que no se detenga y se entregue a los acusados, e instamos a todas las partes a cumplir su compromiso de cooperar. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نعرب عن شجبنا العميق لعدم تعاون أي جهة كانت مع المحكمتين، ولا سيما عدم اعتقال اﻷشخاص المتهمين وعدم تسليمهم، ونحث جميع اﻷطراف على الوفاء بالتزامها بالتعاون. |
Como se indica en el siguiente cuadro, es principalmente en Bihać y más recientemente en Sarajevo donde la falta de cooperación de las partes contendientes ha causado importantes deficiencias en la entrega de la asistencia programada: | UN | وكما يبين الجدول التالي، تسبب عدم التعاون من قبل اﻷطراف، أساسا في بيهاتش ومؤخرا في سراييفو، في حالات نقص كبيرة في إيصال المساعدة المحددة الهدف: |
También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Esa declaración pública no se había referido a la falta de cooperación de un Estado, sino a la negativa constante de poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | وقال إن ذلك البيان العلني لم يتعلق بعدم تعاون الدولة، ولكن باستمرار رفضها تنفيذ توصيات اللجنة. |
Por diversos motivos, pero en gran medida por la falta de cooperación de los funcionarios locales, algunos serbios de Croacia que han regresado al país no han podido retomar posesión de sus hogares, ocupados por refugiados croatas de otras partes de la ex Yugoslavia. | UN | وقد عجز بعض الصرب الكرواتيين العائدين عن استعادة ملكية بيوتهم التي يحتلها لاجئون كروات من مناطق أخرى في يوغوسلافيا السابقة. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انعدام التعاون من جانب الموظفين المحليين. |
la falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. | UN | وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها. |
El Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. | UN | وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم. |
Otra cuarta parte de las medidas de recursos humanos se enfrentan al problema conexo de la falta de cooperación de otras oficinas. | UN | ويواجه رُبع آخر من عدد التدابير، في مجال الموارد البشرية، المشكلة المتصلة بعدم التعاون من جانب مكاتب أخرى. |
Si hicieron únicamente investigaciones limitadas, ya fuese por la falta de cooperación de las autoridades iraquíes o por falta de fondos y otros recursos. | UN | ولم تجر إلا تحقيقات محدودة، إما بسبب غياب التعاون من قبل السلطات العراقية أو بسبب نقص التمويل والموارد الأخرى. |
91. El Representante Especial ha comunicado que persisten la falta de cooperación de varias autoridades y los casos de injerencia de éstas. | UN | 91- وأشار الممثل الخاص إلى استمرار قلة تعاون مختلف السلطات وحالات تدخلها الفعلي في أنشطة المحاكم. |
El Comité expresó su consternación por la falta de cooperación de parte de Israel y lamentó que no se hubiesen podido investigar a fondo los acontecimientos ocurridos en Yenín. | UN | وهال اللجنة عدم التعاون الذي أبدته إسرائيل وأسفت لعدم التمكّن من إجراء تحقيق شامل في أحداث جنين. |
Ante la falta de cooperación de la parte grecochipriota, desde junio de 2003 la parte turcochipriota ha adoptado medidas unilaterales para proporcionar recursos jurídicos internos a las partes afectadas. | UN | وفي عدم وجود تعاون من الجانب القبرصي اليوناني، قام الجانب القبرصي التركي منذ حزيران/يونيه 2003 بخطوات أحادية الجانب بهدف إيجاد سبل انتصاف محلية للأطراف المعنية. |
Su labor se ha visto afectada por la falta de cooperación de las autoridades de todos los niveles, si bien en grado diverso. | UN | وقد واجهت أمينة المظالم نقصا في تعاون السلطات معها على كافة الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة. |