Se diseñaron planes para corregir el atraso, pero la falta de fondos necesarios para elaborar un volumen suficiente de material de enseñanza, obstaculizó la aplicación de dichos planes. | UN | ووضعت خطط علاجية، غير أن نقص اﻷموال المطلوبة لانتاج مواد تعليمية بكميات كبيرة عرقلت تنفيذ هذه الخطط. |
Se diseñaron planes para corregir el atraso, pero la falta de fondos necesarios para elaborar un volumen suficiente de material de enseñanza, obstaculizó la aplicación de dichos planes. | UN | ووضعت خطط علاجية، غير أن نقص اﻷموال المطلوبة لانتاج مواد تعليمية بكميات كبيرة عرقلت تنفيذ هذه الخطط. |
la falta de fondos para mano de obra y materiales constituye un grave obstáculo para una rápida rehabilitación. | UN | وكان من أهم العقبات الماثلة أمام اﻹصلاح السريع هو نقص التمويل اللازم للعمالة والمواد المحلية. |
Sus esfuerzos en el socorro en casos de desastre se han visto amenazados seriamente por la falta de fondos y de tecnología. | UN | وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا. |
El número de seminarios fue inferior al previsto debido a la falta de fondos. | UN | ويعزى نقصان عدد حلقات العمل عما كان مقررا إلى الافتقار إلى التمويل. |
Ello se debe a la falta de fondos para emprender actividades en más países. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم توافر الأموال لتوسيع دائرة الشمول إلى بلدان أخرى. |
la falta de fondos y su obtención con retraso frenó las posibilidades de la NFA de influir en los precios agrícolas. | UN | فقد أعاق عدم توفر اﻷموال والتأخر في توفيرها قدرة الهيئة على التأثير في أسعار التسليم في المزارع. |
La organización ha señalado que sus actividades se ven seriamente limitadas por la falta de fondos. | UN | وأشارت المنظمة الى أن أنشطتها قد تعطلت الى حد كبير من جراء نقص اﻷموال. |
Se estableció un grupo de trabajo, pero no pudieron introducirse mejoras de consideración, en parte por la falta de fondos. | UN | وأنشئت فرقة عمل من أجل ذلك، ولكن لم يتسن إجراء تحسينات كبرى، ﻷسباب منها نقص اﻷموال. |
la falta de fondos impide la ejecución de programas que revisten gran importancia, no sólo para la región sino también para toda la comunidad internacional. | UN | إن نقص اﻷموال يحول بالتالي دون تنفيذ برامج تتسم بأهمية حيوية لا بالنسبة للمنطقة فحسب وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Además, todos los intentos encaminados a una digitalización integral han tropezado con el obstáculo de la falta de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى نقص التمويل إلى إعاقة جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ عملية كاملة للرقمنة. |
El Consejo de Protección del Medio Ambiente se ha visto afectado por la falta de fondos y personal especializado y ha gozado de escasas facultades de ejecución. | UN | وقد عانى مجلس حماية البيئة من نقص التمويل والموظفين المهرة، وضآلة سلطاته التنفيذية. |
Ahora bien, para lograrlo, será preciso contar con una financiación adecuada, ya que el fracaso de los primeros dos Decenios se debió fundamentalmente a la falta de fondos. | UN | ومن الضروري لتحقيق هذه اﻷهداف أن يوفر تمويل مناسب، حيث أن فشل العقدين السابقين يرجع أساسا إلى نقص التمويل. |
58. Sin embargo, la ejecución de la " fase II " de ese programa es incierta debido a la falta de fondos. | UN | 58- إلا أن تنفيذ هذا البرنامج في إطار اقتراح " المرحلة الثانية " ليس مؤكداً بسبب الافتقار إلى الأموال. |
Así es en un momento en el que las metas mundiales de erradicación de la pobreza y de desarrollo no se están atendiendo debido a la falta de fondos. | UN | وتسود هذه الحالة في الوقت الذي لا يجري فيه تلبية هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية بسبب الافتقار إلى الأموال. |
la falta de fondos es una limitación seria para la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل الافتقار إلى التمويل عقبة رئيسية أمام استجابة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية. |
la falta de fondos ha impedido al Gobierno cumplir este objetivo clave. | UN | وقد حال عدم توافر الأموال اللازمة دون تحقيق الحكومة لهذا الهدف الرئيسي. |
Uno de los principales obstáculos para que su aplicación sea más generalizada ha sido la falta de fondos para nuevos programas. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تعترض تطبيقها على نطاق واسع عدم توفر اﻷموال المتاحة لوضع برامج جديدة. |
Muchos proyectos de desarrollo sostenible, diseñados y formulados con grandes esfuerzos, han tenido que aplazarse debido a la falta de fondos. | UN | وكم من مشروع للتنمية المستدامة بُذلت جهود كبيرة في تصميمه وصياغته، وضع على الرف نتيجة لنقص الأموال. |
la falta de fondos en Côte d ' Ivoire hizo más lenta la repatriación a Liberia. | UN | وقد أبطأ النقص في التمويل عودة اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبيريا. |
Lamentablemente, la labor de transformar dicho inventario en una base de datos interactiva se vio interrumpida por la falta de fondos. | UN | غير أن قلة الأموال أدت مع لأسف إلى توقف الجهود الرامية إلى تمويل نتائج هذا الجرد إلى قاعدة بيانات تفاعلية. |
la falta de fondos sigue siendo uno de los principales frenos a la cabal ejecución del Programa de Acción. | UN | ويظل انعدام التمويل أحد القيود الرئيسية أمام التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
la falta de fondos ha demorado el establecimiento de los Altos Comités Estatales de la Comisión y la contratación del resto del personal de su secretaría. | UN | وتأخر إنشاء اللجان العليا للولايات التابعة للمفوضية ومواصلة تعيين موظفيها نتيجة لنقص التمويل. |
Pese a que se había previsto un tipo análogo de asistencia a los refugiados tayikos en Kazajstán, la falta de fondos lo impidió. | UN | ولقد حال عدم توفر التمويل دون منح مساعدة مماثلة للاجئين الطاجيك في كازاخستان حسب المخطط اﻷصلي. |
La Comisión Consultiva opina que la falta de fondos para una actividad no determina la urgencia de dicha actividad. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدم توافر التمويل لنشاط ما ليس عاملا محددا لمدى استعجال ذلك النشاط. |
Sin embargo, los programas se enfrentan al problema básico de la falta de fondos suficientes. | UN | واستدرك قائلا ان البرامج تعاني من عدم كفاية التمويل. |
la falta de fondos de donantes no debería limitar la capacidad de prestar servicios de salud y educación a los pueblos más pobres del mundo. | UN | ولا ينبغي أن يحد انعدام الأموال من المانحين القدرة على توفير الخدمات الصحية والتعليمية لأفقر سكان العالم. |