"la falta de pago de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم دفع
        
    • وعدم دفع
        
    • عدم سداد
        
    • عدم تسديد
        
    • عدم سدادها
        
    • لعدم دفع
        
    • لعدم سداد
        
    • عدم دفعها
        
    • عدم الدفع من
        
    • بعدم سداد
        
    • وعدم تسديد
        
    • وعدم سداد
        
    Nadie pone en tela de juicio el hecho de que la falta de pago de las cuotas por algunos Estados Miembros es un problema importante que menoscaba la labor de las Naciones Unidas. UN ولا جدال في أن عدم دفع الاشتراكات المستحقة من جانب بعض الدول اﻷعضاء مشكلة كبيرة تقوض عمل اﻷمم المتحدة.
    Se produjo un llamamiento claro para que cesara la falta de pago de las cuotas debidas a las Naciones Unidas, este veneno del sistema. UN وكان هناك نداء واضح بالكف عن نهج عدم دفع المبالغ المستحقة لﻷمم المتحدة باعتباره سماً لا بد أن يُخلص منه هذا النظام.
    La economía sigue en una situación deprimida, y la falta de pago de los sueldos a los funcionarios civiles e incluso a los soldados de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya y la amplia disponibilidad de armas han agravado la situación. UN وقد تدهورت الحالة من جراء حالة الكساد التي ما زالت تسود الاقتصاد وعدم دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية لفترات مطولة، بمن فيهم جنود القوات المسلحة الكمبودية الملكية، وتوفر اﻷسلحة على نطاق واسع.
    El Grupo considera que, salvo prueba en contrario, la falta de pago de la factura por el empleador fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Señalaron que Santo Tomé y Príncipe encaraba sanciones en la OUA como resultado de la falta de pago de sus cuotas. UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها.
    La suspensión de las disposiciones relativas a la distribución de excedentes presupuestarios ha sido una forma en que la Organización ha podido compensar la escasez de efectivo como resultado de la demora en el pago o la falta de pago de las cuotas por ciertos Estados Miembros. UN وكان وقف العمل بالقواعد المالية المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية يمثل أحد الطرق التي تمكنت بها المنظمة من تغطية العجز في المقبوضات النقدية نتيجة للتأخر في سداد الاشتراكات المقررة أو عدم سدادها من جانب بعض الدول اﻷعضاء.
    Es más bien el resultado directo de la falta de pago de las cuotas, así como de un enorme nivel de moras. UN بل إنها نتيجة مباشرة لعدم دفع الاشتراكات المقررة فضلا عن الكم الهائل من المتأخرات.
    Debido a la falta de pago de esas contribuciones, la CEPA suspendió en 1996 todos los proyectos financiados con cargo al Fondo Fiduciario del Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África II. UN ونتيجة لعدم سداد التبرعات المعلنة المستحقة، أوقفت اللجنة جميع المشاريع الممولة عن طريق الصندوق الاستئماني لعقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا في عام ١٩٩٦.
    la falta de pago de los sueldos en el futuro próximo puede acarrear el rápido deterioro de los servicios públicos y una crisis general del orden público. UN وقد ينجم عن عدم دفع المرتبات في المستقبل القريب تدهور سريع للخدمات العامة بل وانهيار عام للقانون والنظام.
    Esas dificultades son el resultado de la falta de pago de las cuotas que constituyen una obligación jurídica derivada de la calidad de Miembro de la Organización. UN فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة.
    No obstante, esa tendencia positiva obedeció en parte a la falta de pago de los salarios. UN غير أن هذا الاتجاه الايجابي بصفة عامة كان يرجع جزئيا إلى عدم دفع المرتبات.
    Sin embargo, surgió un litigio en el ejército de la República Sprska por la falta de pago de prestaciones al personal de remoción de minas. UN غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام.
    Uno de los más acuciantes es la falta de pago de los salarios. UN وأحد أكثر هذه المشكلات إلحاحاً هو عدم دفع المرتبات.
    Asimismo agradecería recibir más información acerca de los planes del Gobierno para hacer frente al problema de la falta de pago de las pensiones alimenticias. UN ومن الحدير بالترحيب أيضا، توفير مزيد من المعلومات عن خطط المحكمة المتصلة بتناول مشكلة عدم دفع نفقة المرأة المطلّقة وإعالة الطفل.
    La crisis financiera y la falta de pago de las cuotas a las Naciones Unidas no deben utilizarse como instrumento para precipitar las reformas, ni deben servir de excusa para no comenzar a efectuar las reformas urgentes. UN واﻷزمة المالية وعدم دفع اﻷنصبة المقررة للأمم المتحدة يجب عدم استعمالهما كأداة للاستعجال باﻹصلاحات، كما ينبغي ألا يكونا عذرا لعدم البدء بإصلاحات عاجلة.
    Entre las prácticas discriminatorias generalizadas en contra de la mujer se incluyen: la contratación de jovencitas con preferencia respecto de las mujeres de más edad, el despido por embarazo, la falta de pago de prestaciones por maternidad, el pago más reducido del sobretiempo, y la denegación del sobretiempo. UN ومن بين الممارسات التمييزية المنتشرة ضد المرأة: تفضيل انتداب الفتيات الصغار على النساء، والفصل بسبب الحمل، وعدم دفع أجر العاملة عند الولادة، وتخفيض أجر العمل عند رفض العمل اﻹضافي.
    El Grupo considera que la falta de pago de los depósitos de garantía se debió directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن عدم سداد مبالغ ضمان الأداء يعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Señalaron que Santo Tomé y Príncipe encaraba sanciones en la OUA como resultado de la falta de pago de sus cuotas. UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي واجهت عقوبات في منظمة الوحدة الأفريقية نتيجة عدم سداد اشتراكاتها.
    Las autoridades escolares atribuyeron esa grave carencia de docentes a la falta de pago de los sueldos de los docentes de las escuelas públicas. UN وتشير سلطات التعليم إلى أن هذا النقص الشديد في المدرسين يعزى إلى عدم تسديد مرتبات مدرسي المدارس الحكومية.
    La suspensión de las disposiciones relativas a la distribución de excedentes presupuestarios ha sido una forma en que la Organización ha podido compensar la escasez de efectivo como resultado de la demora en el pago o la falta de pago de las cuotas por ciertos Estados Miembros. UN ويعتبر تعليق أحكام النظام المالي المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية إحدى السبل التي تمكنت المنظمة بواسطتها من تعويض العجز في المتحصلات النقدية كنتيجة للتأخر في سداد بعض الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها.
    Le inquieta observar que la persistente crisis financiera de la Organización, que se debe a la falta de pago de las cuotas, socava su capacidad para ejecutar programas y actividades establecidos por mandato. UN وأعرب عن انشغاله لملاحظة أن الأزمة المالية المتواصلة للأمم المتحدة، التي تعود بالسبب لعدم دفع الأنصبة المقررة، تقوض قدرة المنظمة على تنفيذ برامج وأنشطة صدر تكليف بها.
    El motivo original de la falta de pago de las facturas de 1989 se debió a las negociaciones entre Kuwait y el Sudán, y no a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فكان السبب الأصلي لعدم سداد الفواتير الصادرة في عام 1989 هو المفاوضات بين الكويت والسودان، لا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Es inaceptable que se retengan fondos debido al pago con demora o la falta de pago de algunos Estados Miembros. UN وأضافت أن الاحتفاظ بالمبالغ بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع الأنصبة المقررة أو عدم دفعها أمر غير مقبول.
    45. Algunas reclamaciones se refieren a pérdidas derivadas de la falta de pago de una parte no iraquí. UN 45- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها بسبب عدم الدفع من قبل طرف غير عراقي.
    Aunque pueden existir diferentes puntos de vista sobre el nivel apropiado de sueldos, la Unión Europea no puede aceptar que las condiciones de servicio se vean influenciadas por la falta de pago de las cuotas de algunos Estados Miembros. UN وفي حين أنه قد توجد آراء مختلفة بشأن مستويات اﻷجور الملائمة فإنه لا يقبل فكرة التأثير في شروط الخدمة بعدم سداد بعض الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة.
    A este respecto, los Estados Miembros no deberían relacionar la actual metodología para la elaboración de la escala de cuotas con la falta de pago de sus cuotas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء الامتناع عن الربط بين منهجية الجدول الحالية وعدم تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Esta es una de las razones por las cuales mi Gobierno se preocupa especialmente por el financiamiento insuficiente para las operaciones de mantenimiento de la paz y la falta de pago de las cuotas de determinados Estados Miembros. UN وهذا هو أحد أسباب قلق حكومة بلادي الشديد إزاء العجز الحاصل في تمويل عمليات حفظ السلام وعدم سداد بعض الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more