Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. | UN | وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها. |
Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. | UN | إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو. |
Por otra parte, observamos con preocupación la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Recientemente, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía me ha comunicado que tiene la intención de retirar su contingente del ECOMOG, debido a la carga financiera que constituye el mantenimiento de sus tropas en Liberia y a la falta de progresos en el proceso de paz. | UN | وأبلغتني حكومة جمهوريـة تنزانيـا المتحـدة مؤخرا بنيتها في سحب وحدتها من فريق المراقبين العسكريين بسبب العبء المالـي الـذي ينطوي عليه إبقـاء قواتها فـي ليبريا وعدم إحراز تقدم في عملية السلم. |
Consideramos que la falta de progresos en el proceso de paz llevará a la intensificación de la tensión, el extremismo y la violencia en la región. | UN | وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة. |
la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio supone un grave problema para la credibilidad del TNP. | UN | وإن عدم تحقيق تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل مشكلة خطيرة تمس مصداقية المعاهدة. |
Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وتتشاطر الفلبين قلق الوفود الأخرى حيال عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares en el terreno multilateral. | UN | إن الفلبين تشاطر وفودا أخرى القلق إزاء عدم إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الساحة المتعددة الأطراف. |
A ese respecto, la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا خطيرا. |
A ese respecto, la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا خطيرا. |
Sin duda, nos preocupa la falta de progresos en el desarme mundial y sus terribles consecuencias para la seguridad y el desarrollo. | UN | ونحن بالتأكيد نشعر بالقلق حيال عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العالمي وعواقبه الخطيرة على الأمن والتنمية. |
Existe todavía un grave riesgo de que se deteriore repentinamente la situación de seguridad, ante la falta de progresos en el proceso de paz. | UN | ولا يزال هناك خطر حدوث تدهور مفاجئ في الحالة الأمنية، بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السلمية. |
A ese respecto, la falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا شديدا. |
Se aplazó, debido a la falta de progresos en el proceso político y al cambio frecuente de interlocutores en el Gobierno | UN | تأخرت بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية والتغيير المتكرر للمحاورين داخل الحكومة |
No se celebraron coloquios nacionales debido a la falta de progresos en el proceso político | UN | لم تعقد الندوتان الوطنيتان بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية |
Le preocupaban la impunidad y la falta de progresos en el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de Investigación de las Desapariciones, así como la situación de los refugiados y la trata. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الإفلات من العقاب وعدم إحراز تقدم في إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وكذلك بشأن حالة اللاجئين والاتجار. |
Me siguen preocupando la lentitud del proceso de reforma judicial, la falta de progresos en el fortalecimiento de la independencia del poder judicial y la cultura de impunidad imperante. | UN | وما زلت أشعر بالقلق إزاء بطء وتيرة الإصلاح القضائي، وعدم إحراز تقدم في تعزيز استقلال القضاء وسيادة ثقافة الإفلات من العقاب. |
Muchas delegaciones se refirieron a la falta de progresos en el mejoramiento del equilibrio de género en las categorías superiores del PNUD y, sobre todo, entre los coordinadores residentes. | UN | 166 - وأشار العديد من الوفود إلى عدم إحراز أي تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف العليا بالبرنامج لا سيما بين المنسقين المقيمين. |
Muchas delegaciones se refirieron a la falta de progresos en el mejoramiento del equilibrio de género en las categorías superiores del PNUD y, sobre todo, entre los coordinadores residentes. | UN | 11 - وأشار العديد من الوفود إلى عدم إحراز أي تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف العليا بالبرنامج لا سيما بين المنسقين المقيمين. |
Durante el Año Internacional del Saneamiento, WaterAid ha llevado también a cabo una serie de intensas actividades de presión y campaña para subrayar la falta de progresos en el objetivo de reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso al saneamiento. | UN | واضطلعت المنظمة أيضا بأنشطة مكثفة تتعلق بكسب التأييد وبدء حملات لإبراز عدم تحقيق تقدم في خفض نسبة الذين لا يتمكنون من الحصول على المرافق الصحية إلى النصف خلال السنة العالمية لمرافق الصرف الصحي. |
Estamos muy preocupados por la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | ونشعر ببالغ القلق إزاء انعدام التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
la falta de progresos en el establecimiento en los PMA de la infraestructura material necesaria sigue siendo un obstáculo de importancia que se opone a la prestación de los servicios que han de apoyar la expansión de la base de producción y el sector comercial en los PMA. | UN | ولا يزال الافتقار إلى التقدم في إنشاء الهياكل اﻷساسية المادية اللازمة في أقل البلدان نموا يُشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل توفير الخدمات الضرورية اللازمة لدعم توسيع قاعدة اﻹنتاج والقطاع التجاري في أقل البلدان نموا. |
La comunidad internacional está muy preocupada por la falta de progresos en el logro del desarme nuclear. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |