La Secretaría explicó la dificultad que plantea obtener estas cifras debido a la falta de un sistema preciso de contabilidad de los costos. | UN | وشرحت اﻷمانة العامة المصاعب الحالية التي تكتنف إعداد هذه اﻷرقام والتي تعزوها إلى عدم وجود نظام دقيق لحساب التكلفة. |
Igualmente grave es el hecho de que las mejoras mencionadas se vean de partida debilitadas por la falta de un sistema de verificación. | UN | ومما لا يقل عن ذلك خطورة كون التحسينات المذكورة أعلاه يُضعفها من اﻷساس عدم وجود نظام للتحقق. |
También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. | UN | كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام في الدولة الطرف لدور اﻷطفال العامة لمن لم يبلغوا بعد سن الالتحاق بالمدارس. |
El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة. |
La escasa capacidad de los asociados locales encargados de la ejecución, y la falta de un sistema bancario, también dificultan la ejecución de los proyectos. | UN | كذلك، يؤدي ضعف قدرات الشركاء المنفذين المحليين وعدم وجود نظام مصرفي إلى إعاقة التنفيذ الفعال. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, la falta de un sistema integrado de recopilación de datos en esferas de interés para el Protocolo facultativo. | UN | إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود نظام متكامل لجمع المعلومات في المجالات المتصلة بالبروتوكول الاختياري. |
Esta laguna en materia de datos se debe fundamentalmente a la falta de un sistema de registro de estadísticas vitales que funcione bien. | UN | وترجع هذه الفجوة في البيانات أساساً الى عدم وجود نظام يعمل بصورة جيدة لتسجيل اﻹحصاءات الحيوية. |
También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. | UN | كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس. |
También le preocupa la falta de un sistema público de enseñanza preescolar en el Estado Parte. | UN | كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس. |
También preocupa la falta de un sistema para vigilar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية. |
la falta de un sistema homogéneo de derecho internacional puede dar lugar a decisiones judiciales y regímenes jurídicos contradictorios, provocando la inestabilidad de las relaciones internacionales. | UN | وقد يؤدي عدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي إلى نظم قانونية وقرارات قضائية متعارضة، الأمر الذي يُوجِد عدم استقرار في العلاقات الدولية. |
Reitera también su preocupación por la falta de un sistema de seguridad social que tenga en cuenta las necesidades específicas de los pueblos indígenas. | UN | كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية. |
La situación se complica aún más ante la falta de un sistema de defensores públicos para quienes no pueden contratar a un abogado. | UN | ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص. |
Número inferior debido a la falta de un sistema judicial en funcionamiento | UN | يرجع انخفاض العدد إلى عدم وجود نظام قضائي فعال |
la falta de un sistema equitativo se hace sentir cada vez más. | UN | إن الافتقار إلى نظام منصف أصبح ملموسا بازدياد. |
A juicio del equipo, dicha situación se ha planteado fundamentalmente debido a la falta de un sistema interno de control. | UN | ونعتقد أن هذه الحالة قد نشأت، أساسا، بسبب الافتقار إلى نظام داخلي للمراقبة. |
Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Las mujeres no se atreven a denunciar los casos debido a la presencia continuada de los presuntos autores y la falta de un sistema judicial funcional para atender las denuncias. | UN | وتخشى النساء من الإبلاغ عن الحالات نظرا لاستمرار وجود الجناة المفترضين وعدم وجود نظام عدالة قائم للنظر في الشكاوى. |
Le preocupa asimismo la falta de un sistema de protección de la infancia destinado a los niños extranjeros no acompañados en el Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف. |
Ante la falta de un sistema central de recopilación, los datos sobre el medio el ambiente siguen estando dispersos entre muchas organizaciones y departamentos sectoriales. | UN | وفي غياب نظام مركزي لجمع البيانات، تظل البيانات البيئية مبعثرة بين العديد من المنظمات والإدارات القطاعية. |
La disminución de la tasa de escolarización al final del ciclo primario y el escaso éxito de la escolaridad se explican por el carácter disfuncional del sistema de evaluación, la insuficiencia de materiales didácticos, la falta de un sistema de detección de los niños en dificultades, además de la escasa participación de los padres en el seguimiento de la escolaridad. | UN | ويُعزى انخفاض نسبة المنتسبين في نهاية الدورة التعليمية الأساسية وضعف التحصيل المدرسي إلى خلل نظام التقييم وقلة الوسائل التعليمية والافتقار إلى نظام لتحديد الطلاب الذين يعانون من الفشل الدراسي، كما يعزى في نهاية الأمر إلى ضعف مشاركة الوالدين في متابعة دراسة أولادهم. |
También preocupa al Comité la falta de un sistema normalizado de denuncia y gestión de los casos de maltrato, desatención y abandono de niños, así como la delimitación de las funciones de la policía, el Departamento de Asuntos Comunitarios y los organismos de salud y educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود نهج موحد إزاء الابلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال واهمالهم وهجرهم، والتعامل مع تلك الحالات فضلاً عن تحديد الأدوار بين الشرطة وشعبة الشؤون المجتمعية ووكالات الصحة والتثقيف. |
Se señaló que la falta de un sistema bancario representaba un problema para las potenciales inversiones privadas, pero que habían comenzado algunas actividades de exploración del petróleo. | UN | ولوحظ أن الافتقار إلى وجود جهاز مصرفي يمثل مشكلة بالنسبة للاستثمار الخاص المحتمل، ولكن بدأت رغم ذلك بعض أنشطة استكشاف النفط. |
La ausencia de un vínculo claro e integral entre el presupuesto y los productos en los marcos se debe a la falta de un sistema adecuado de contabilidad de gastos. | UN | يُعزى عدم وجود صلة تامة وجلية بين الميزانية والنواتج في الأطر إلى الافتقار لنظام مناسب لمحاسبة التكاليف. |
A nivel interno, el personal de la División reconoce que un problema es la falta de un sistema para crear una memoria institucional, la División carece de un mecanismo formal para recoger, compartir y dar a conocer su experiencia en materia de asistencia electoral. | UN | 16 - أما داخلياً، فيقر موظفو الشعبة بأن عدم توافر النظم التي تستخلص الذاكرة المؤسسية هي أحد المساوئ، إذ لا يوجد نظام رسمي لجمع الخبرات في مجال المساعدة الانتخابية وتبادلها، ونشرها. |
Estas encuestas permiten reunir datos relacionados con los principales indicadores de la salud de la familia y también a nivel de bienestar, educación, etc. Sin embargo, a pesar de la gran cantidad de información disponible, los datos existentes siguen siendo sectoriales, debido a la falta de un sistema normalizado para la reunión y el procesamiento de datos. | UN | وتتيح هذه الدراسات الاستقصائية جمع البيانات في ارتباط مع المؤشرات الرئيسية عن الصحة الأسرية، ومستوى الحماية، والتعليم، وغير ذلك. بيد أنه رغم غنى المعلومات المتاحة، فإن البيانات القائمة تظل قطاعية نظراً لغياب نظام موحد لجمع البيانات ومعالجتها. |
Además, la falta de un sistema viable para determinar en dónde hay deficiencias en las competencias hace difícil elaborar una estrategia eficaz de capacitación. | UN | 77 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن انعدام نظام صالح لتقييم الثغرات في الكفاءات، يجعل وضع استراتيجية تدريب فعالة أمرا صعبا. |
e) la falta de un sistema de ingresos económicos para los presos conforme a lo que disponen los artículos 19, 20 y 21 del Reglamento de Prisiones de 1961. | UN | (ﻫ) عدم وجود خطة للكسب لصالح السجناء، على النحو المنصوص عليه في المواد 19 و20 و21 من قواعد السجن لعام 1961. |
Además, la falta de un sistema de transporte fiable hace prácticamente imposible competir con los pescadores de Samoa, que están situados más cerca de los mercados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى وسائل نقل موثوق بها يجعل من المستحيل تقريباً منافسة مصائد أسماك ساموا الأقرب إلى الأسواق. |
También le preocupa que los procedimientos de identificación y asistencia a las víctimas varíen de un estado a otro, así como la falta de un sistema eficaz, en particular para coordinarse con los actores pertinentes, destinado a proteger y asistir a las víctimas. | UN | كما يساورها القلق لأن إجراءات تحديد الضحايا وتقديم المساعدة إليهم تتباين من ولاية إلى أخرى، ولعدم وجود نظام فعال، بما في ذلك التنسيق مع جهات فاعلة معنية، لحماية الضحايا ومساعدتهم. |