La Junta considera que la falta de una estrategia actualizada afecta la planificación y la aprobación de proyectos de tecnología de la información. | UN | ويرى المجلس أن عدم وجود استراتيجية حديثة قد أثر على نحو سلبي على تخطيط المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والموافقة عليها. |
Observa la falta de una estrategia sistemática e integral para abordar la situación y proteger a los niños que viven en la calle. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
También preocupa al Comité la falta de una estrategia general de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك من عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Aparte de esto, la Comisión Consultiva opina también que la falta de una estrategia integrada en materia de tecnología de la información constituye una gran limitación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |
Aparte de esto, la Comisión Consultiva opina también que la falta de una estrategia integrada en materia de tecnología de la información constituye una gran limitación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الافتقار إلى استراتيجية متكاملة لتكنولوجيا المعلومات يشكل عقبة رئيسية. |
la falta de una estrategia para alcanzar los objetivos fijados no facilita el proceso de determinar los objetivos, indicadores, metas realistas y parámetros de evaluación del desempeño sobre una base anual. | UN | وعدم وجود استراتيجية إنجاز لا يؤدي إلي تسهيل عملية وضع أهداف ومؤشرات ومرامي واقعية ومقاييس أداء سنوية. |
También preocupa al Comité la falta de una estrategia general de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Eslovenia subrayó la falta de una estrategia nacional integral para aplicar la CRC y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى عدم وجود استراتيجية وطنية شاملة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
También preocupa al Comité la falta de una estrategia amplia de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف العائلي. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de una estrategia eficaz para remediar la vulnerabilidad especial en que se encuentran estos niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال. |
El Comité también está preocupado por la falta de una estrategia integral para promover la participación de los niños, niñas y adolescentes en todas las esferas de la vida. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة. |
Sin embargo, preocupa al Comité la falta de una estrategia integral para apoyar a las familias. | UN | بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لدعم الأسر. |
Al Comité le preocupa también la falta de una estrategia específica y efectiva para desinstitucionalizar a las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن عدم وجود استراتيجية خاصة وفعالة لإخراج ذوي الإعاقة من مؤسسات الرعاية. |
El Comité estaba preocupado por la falta de una estrategia global de información y de difusión de la Convención en el país. | UN | ٨١٠١- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن الاتفاقية في البلاد. |
223. El Comité estaba preocupado por la falta de una estrategia global de información y de difusión de la Convención sobre los Derechos del Niño en el país. | UN | ٣٢٢- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل في البلاد. |
la falta de una estrategia clara a largo plazo y su comunicación siguen siendo un problema. | UN | ويظل الافتقار إلى استراتيجية واضـحة وطويلـة الأجل ونشر هذه الاستراتيجية يمثلان مشكلة. |
Sin embargo, la falta de una estrategia coherente de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los organismos públicos de licitación podría reducir los beneficios para esos países y dificultar la ejecución puntual de las actividades. | UN | على أن الافتقار إلى استراتيجية مترابطة للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة وكالات الشراء العامة يمكن أن يقلل من الفائدة التي تعود على تلك البلدان ويعوق تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب. |
También preocupa al Comité la falta de una estrategia sistemática y global para abordar la situación y proteger a esos niños. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
En el pasado, la falta de una estrategia claramente definida de perspectivas de carrera ha limitado la capacidad de las Naciones Unidas para encontrar personal calificado y experimentado. | UN | وعدم وجود استراتيجية محددة المعالم للفرص الوظيفية قد أعاق فيما مضى قدرة اﻷمم المتحدة على الحصول على موظفين مؤهلين من ذوي الخبرة. |
Sin embargo, lamenta la falta de una estrategia general y sistemática para hacer frente al problema de la pornografía infantil. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة تستهدف التصدي لمشكلة استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Sin embargo, le preocupa la elevada incidencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte y la falta de una estrategia global para eliminar todas las formas de violencia basada en el sexo y el género contra las mujeres. | UN | إلاّ أنه يساورها القلق إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف، وغياب استراتيجية شاملة موجَّهة للقضاء على جميع أشكال العنف على أساس جنسي أو جنساني ضد المرأة. |
la falta de una estrategia y política coherente para la cooperación triangular | UN | التعاون الثلاثي يفتقر إلى الاستراتيجية والسياسة العامة المتماسكة |
Dada la falta de una estrategia nacional de este tipo, en especial, en lo relativo a los profesionales muy especializados, y la elevada dependencia de proveedores privados para impartir formación y educación, el desarrollo económico y social ha tendido a concentrarse en torno a las áreas donde han surgido las instituciones académicas y los centros de investigación. | UN | ونظرا للاعتماد الكبير على القطاع الخاص لتوفير التدريب والتعليم، مالت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غياب استراتيجية وطنية شاملة لتنمية الموارد البشرية، لا سيما بالنسبة للمهنيين من ذوي المهارات العالية، إلى التكتل حول مناطق ازدهرت فيها مؤسسات التعليم والبحوث. |
El orador expresa su inquietud por la falta de una estrategia explícita para la conclusión de la labor de los tribunales. | UN | وأعرب عن قلقه من انعدام استراتيجية تنفيذية واضحة للاضطلاع بأعمال المحكمتين. |
La Relatora Especial reconoce plenamente la enormidad del desafío, así como la falta de una estrategia internacional para Uganda basada en los derechos que facilite la conceptualización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والمقررة الخاصة تعترف تماماً بضخامة المهمة، كما تقر بعدم وجود استراتيجية دولية تجاه أوغندا تكون قائمة على الحقوق وتسهل استيعاب مفهوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la falta de una estrategia clara de apoyo a los clientes tuvo como consecuencia que la Oficina Ejecutiva del Departamento de Información Pública desempeñara un papel más limitado y que aumentara la brecha entre la labor realizada y las expectativas de las oficinas sustantivas | UN | أدى غياب استراتيجية واضحة لدعم العملاء إلى تقلص دور المكتب التنفيذي لإدارة شؤون الإعلام واتساع فجوة التوقعات مع الشعب الفنية |
Otros problemas son: la oferta excesiva, las dificultades de acceso al mercado con que tropiezan los productos con valor añadido, la falta de tecnología apropiada, la falta de recursos de capital y la falta de una estrategia coordinada para abordar estos problemas. | UN | وتشمل الشواغل اﻷخرى العرض المفرط، وصعوبات وصول المنتجات ذات القيمة المضافة إلى اﻷسواق، وعدم وجود تكنولوجيا مناسبة، والافتقار إلى الموارد الرأسمالية، والافتقار إلى استراتيجية منسﱠقة للتصدي لهذه المشاكل. |