Estas dificultades no pueden constituir excusas y todos en Gaza lamentan la falta de una legislación clara. | UN | إن هذه الصعوبات لا يجوز أن تشكل أعذارا وإن الجميع متفقون في غزة على أن عدم وجود تشريع واضح أمر يؤسف له. |
Hungría también expresó su preocupación por la falta de una legislación específica sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
También está preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar. | UN | كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة. |
También está preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar. | UN | كما يقلقها عدم وجود تشريعات خاصة بهذه المسألة. |
El Presidente señaló que la congelación de activos no se aplicaba en toda Liberia debido a la falta de una legislación nacional. | UN | وأشار رئيس اللجنة إلى أن تجميد الأرصدة غير منفّذ على الإطلاق في ليبريا نظراً لعدم وجود تشريع وطني. |
El Comité deplora también la falta de una legislación y una política de lucha contra la trata de seres humanos, así como el carácter limitado de las medidas adoptadas para prevenir la trata y para proteger y ayudar a las víctimas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود قانون أو سياسة لمكافحة الاتجار بالبشر، وللطابع المحدود للتدابير المُتخذة من أجل منع الاتجار وحماية الضحايا ومساعدتهم. |
También le preocupa la falta de una legislación específica que prohíba la venta, la utilización y el tráfico de sustancias controladas que se aplican a niños, así como de programas de tratamiento en ese sentido. | UN | وتعرب عن قلقها كذلك إزاء عدم وجود قانون محدد يحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة والخاصة بالأطفال واستخدامها والاتجار بها، وإزاء عدم وجود برامج للعلاج في هذا الصدد. |
De hecho, al igual que otras alternativas al comercio tradicional, el comercio justo, sufre de la falta de una legislación internacional clara, concertada y generalmente reconocida, así como de la proliferación de normas que a menudo varían en función de socios comerciales, instituciones de certificación, empresas y cadenas de supermercados. | UN | وفي الواقع، أن التجارة المنصفة، شأنها في ذلك شأن البدائل الأخرى للتجارة التقليدية، تعاني من الافتقار إلى تشريع دولي واضح ومنسق ومعترف به بصفة عامة، ومن نقص نشر القواعد، والتي غالباً ما تتنوع وفقاً للشركاء التجاريين، ومؤسسات الترخيص، والشركات وسلاسل المتاجر الكبرى. |
Sin embargo, seguía preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia contra la mujer y la demora de la adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tras su firma en 2000. | UN | ومع ذلك فإن إيطاليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد النساء والتأخير في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد أن وقعت عليها في عام 2000. |
372. Asimismo preocupa al Comité la falta de una legislación que invalide las declaraciones de los inculpados obtenidas en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 372- وتشعر اللجنة بقلق أيضاً من عدم وجود تشريع يبطل أقوال المتهمين التي تصدر بالمخالفة للمادة 7 من العهد. |
También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعاب المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً. |
También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً. |
A Eslovenia le suscitaba preocupación la falta de una legislación general que tipificara el racismo como delito. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات متكاملة للتصدي للعنصرية باعتبارها جريمة. |
Está muy inquieto ante la falta de una legislación adecuada y de mecanismos destinados a velar por la recuperación y reintegración social de cualquier víctima infantil, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. | UN | وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية |
Está muy inquieto ante la falta de una legislación adecuada y de mecanismos destinados a velar por la recuperación y reintegración social de cualquier víctima infantil, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. | UN | وتشعر بقلق جدي إزاء عدم وجود تشريعات وآليات مناسبة ترمي إلى ضمان إعادة الضحايا من اﻷطفال إلى وضع سليم وإعادة إدماجهم وذلك في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية |
El Comité expresó su deseo de recibir una información más completa sobre la incidencia real de la violencia, la violación y el incesto, se manifestó preocupado por la falta de una legislación o de medidas concretas para sensibilizar a la policía, al poder judicial y al público en general en relación con estas cuestiones. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على معلومات أوفى بشأن المعدلات الحقيقية لانتشار العنف والاغتصاب وغشيان المحارم وأبدت قلقها لعدم وجود تشريع خاص و/ أو تدابير ترمي إلى توعية الشرطة أو السلطة القضائية أو الجمهور بشكل عام فيما يتعلق بهذه القضايا. |
23) El Comité toma nota de que la legislación del Estado parte prohíbe los castigos corporales en las escuelas (circular Nº 100/MEN/CAB de 1962), pero sigue preocupado por la falta de una legislación que los prohíba en la familia y en otras instituciones distintas de la escuela. | UN | (23) ومع ملاحظة اللجنة أن قانون الدولة الطرف يحظر العقاب البدني في المـدارس (التعميـم100/MEN/CAB الصادر عام 1962)، فإنها لا تزال قلقة لعدم وجود قانون يحظر ذلك العقاب في الأسرة وفي المؤسسات الأخرى بالإضافة إلى المدرسة. |
El Comité también está preocupado por la falta de una legislación específica sobre los refugiados, que podría afectar negativamente el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود قانون خاص بحماية اللاجئين، مما قد يؤثر سلباً على التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A este respecto, preocupa especialmente al Comité la falta de una legislación específica sobre la violencia en el hogar y de una estrategia coherente para ayudar a las víctimas de esta forma de violencia. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الافتقار إلى تشريع محدد للتصدي للعنف المنزلي وإلى استراتيجية متسقة لتقديم الدعم لضحايا هذا العنف. |
14. El Comité toma nota con preocupación de la falta de una legislación precisa y concreta contra la discriminación en el Estado Parte. | UN | 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب تشريعات محدَّدة وشاملة مناهضة للتمييز في الدولة الطرف. |
Preocupa al Comité la falta de datos sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer, la falta de una legislación que aborde de forma exhaustiva la violencia en el hogar, la falta manifiesta de una conciencia pública acerca de la violencia contra la mujer y el apoyo insuficiente a las víctimas de la violencia. | UN | 234- ويساور اللجنة قلقا بشأن نقص البيانات عن مدى انتشار العنف ضد النساء، ونقص التشريعات اللازمة لمواجهة شاملة للعنف العائلي، والنقص الواضح في الوعي العام بالعنف ضد المرأة، وعدم كفاية المساندة المقدمة لضحايا هذا العنف. |
la falta de una legislación que refrende las distintas formas de matrimonio consuetudinario incapacita a las mujeres para reclamar sus derechos como esposas. | UN | إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة. |
Se manifiesta preocupación por la falta de una legislación específica para prevenir y combatir todas las formas de discriminación racial, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. | UN | ٩٠ - يعرب عن القلق إزاء غياب تشريعات محددة لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز العنصري وفقا للمادة ٤ من الاتفاقية. |
6. Preocupa al Comité la falta de una legislación general de lucha contra la discriminación. | UN | 6- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام تشريع شامل عن التمييز. |
También planteó la cuestión de la falta de una legislación específica sobre la extracción de diamantes, ya que el régimen fiscal que se aplicaba a dicha extracción se basaba en la negociación caso por caso. | UN | وأثار مسألة أخرى وهي انعدام تشريعات محددة بشأن استخراج الماس والنظام الضريبي لاستخراج الماس الذي يقوم حالياً على التفاوض بشأن كل حالة على حدة. |
Expresó su preocupación por la persistente discriminación y violencia contra las mujeres y por la falta de una legislación que prohibiese la discriminación contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة وإزاء الافتقار إلى تشريعات تحظر التمييز ضد المرأة. |
21. Al Comité le preocupa el número creciente de lesiones laborales y la falta de una legislación completa que regule la seguridad y la salud en el trabajo. | UN | 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الإصابات المهنية وعدم وجود تشريع شامل ينظم السلامة والصحة في العمل. |
El contrabando y la trata de seres humanos han aumentado en los últimos años a causa de la pobreza y de la falta de una legislación coherente en materia de migración. | UN | فالتهريب والاتجار تزايدا في السنوات الأخيرة بسبب الفقر وعدم وجود تشريعات متماسكة للهجرة. |