"la familia de la víctima" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسرة الضحية
        
    • عائلة الضحية
        
    • لأسرة الضحية
        
    • لعائلة الضحية
        
    • أن أسرة
        
    • لأسرة الفقيد
        
    • عائلة الضحيّة
        
    • أسرة المجني عليه
        
    Además, según la información que recibió la familia de la víctima, Farid Faraoun había sido torturado después de su detención. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Además, según la información que recibió la familia de la víctima, Farid Faraoun había sido torturado después de su detención. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Los miembros de la familia de la víctima negaron que hubiera vendido tierras a los judíos y culparon a la Autoridad Palestina del asesinato. UN ونفى أعضاء أسرة الضحية أنه باع أراضي لليهود وأتهموا السلطة الفلسطينية بمسؤولية قتله.
    Si la familia de la víctima desean que el tribunal ofrecezca al acusado Open Subtitles إن كانت عائلة الضحية تريد من المحكمة أن تعرض على المتهم
    Por ejemplo, con frecuencia resuelven los casos imponiendo el pago nominal de una pequeña suma de dinero o de una cabra a la familia de la víctima. UN فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسوي تلك الحالات بفرض دفع مبلغ صغير من المال أو بإعطاء ماعز لأسرة الضحية.
    El abogado se remite a las declaraciones juradas adjuntas que le autorizan a representar a la familia de la víctima y a las personas a su cargo en procedimientos nacionales. UN ويشير المحامي إلى التوكيلات المرفقة التي تأذن له بتمثيل أسرة الضحية ومعاليها في القضية الوطنية.
    El Gobierno informó a la Relatora Especial de que no se había indemnizado a la familia de la víctima. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض.
    Los perpetradores deberían encarar los cargos de asalto, independientemente de que sean o no miembros de la familia de la víctima. UN ومن شأن مرتكبي هذه الأفعال أن يواجهوا تهما بالاعتداء، بصرف النظر عما إذا كانوا أفرادا في أسرة الضحية أم غرباء عنها.
    Mientras tanto, parece que la familia de la víctima fue objeto de presiones para que retirara la denuncia. UN وفي الوقت نفسه، هناك ادعاءات بأن أسرة الضحية تتعرض لضغوط لسحب القضية.
    El agente de policía fue absuelto después de una investigación policial, a pesar de que la familia de la víctima pidió que se hiciera una investigación judicial. UN وقد أخلي طرف الشرطي بعد أن أجرت الشرطة تحقيقاتها، على الرغم من مطالبة أسرة الضحية بإجراء تحقيقات جنائية.
    La Sra. Rahmanpour fue detenida por agentes de la policía a petición de la familia de la víctima después de la muerte de ésta. UN فقد ألقى أفراد الشرطة القبض على السيدة رحمانبور بطلب من أسرة الضحية بعد وفاة الضحية.
    Al mismo tiempo, en virtud del artículo 99 del Código Penal, los tribunales pueden reducir la sentencia a la mitad si la familia de la víctima retira los cargos. UN وبموجب المادة 99 من قانون العقوبات، تستطيع المحاكم أن تحذف نصف العقوبة إذا تنازلت أسرة الضحية عن التهم.
    Este derecho está sujeto, sin embargo, a que se llegue a un acuerdo con los miembros de la familia de la víctima y al pago de una indemnización mediante acuerdo entre las partes. UN غير أن هذا الحق مرهون بموافقة أفــراد أسرة الضحية ودفع فدية بتراضي الطرفين.
    De conformidad con la jurisprudencia islámica, la aplicación de qisas constituye un derecho privado de la familia de la víctima que no se puede anular por decisión de un juez o alguna otra autoridad. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    Es necesario proteger contra cualquier represalia a la familia de la víctima y otros miembros de la comunidad que han exigido justicia. UN ويتعين حماية أسرة الضحية وأفراد المجتمع المحلي الآخرين من أي عملية انتقام ضدهم بسبب لجوئهم إلى العدالة.
    Un recurso efectivo, incluida la incoación y sustanciación de acciones penales y el pago de una indemnización adecuada a la familia de la víctima. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Pese a las repetidas peticiones de la familia de la víctima, no se inició ninguna investigación, y ello 11 años después de los hechos. UN ورغم الطلبات التي قدمتها عائلة الضحية مراراً وتكراراً، لم يجر أي تحقيق، حتى بعد 11 سنة من تاريخ الوقائع.
    la familia de la víctima tuvo que esperar a que se sometiera al Comité su queja para que el Estado parte se decidiera a entregarle copia de la autopsia. UN فقد كان على عائلة الضحية الانتظار حتى تُعرض قضيتها على اللجنة لكي تقرر الدولة الطرف منحها نسخة من تقرير التشريح.
    En caso de que el acusado de la desaparición sea declarado culpable, está previsto que el tribunal otorgue una indemnización a la familia de la víctima. UN وإذا أُدين الشخص المتهم بتحمل المسؤولية عن اختفاء ابن صاحب البلاغ، فإن المحكمة يمكن أن تقرر دفع تعويض لأسرة الضحية.
    De acuerdo con los testimonios de los residentes, la zona en que se produjo la explosión no tenía cercas y pertenecía a la familia de la víctima. UN ووفقا لشهادات السكان، لم تكن المنطقة التي حصل فيها الانفجار مسيجة وتعود ملكيتها لعائلة الضحية.
    El Consejo de Seguridad expresa sus sinceras condolencias a la familia de la víctima y al pueblo y al Gobierno del Líbano. UN ويُعرب مجلس الأمن عن عميق مواساته وتعازيه لأسرة الفقيد ولشعب لبنان وحكومته.
    Ya que no asistió ningún pariente de la víctima... no habrá declaración de la familia de la víctima. Open Subtitles حيث أن لا أحد من أقرباء الضحيّة كان في الحضور لن يكون هناك بيان من عائلة الضحيّة
    Cuando el agente sea integrante de la familia de la víctima. UN إذا كان الجاني فردا من أفراد أسرة المجني عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more