Creemos que es preciso alcanzar un consenso acerca de la función de la familia en la sociedad humana y su alcance fundamental para el desarrollo. | UN | نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية. |
Promover el papel de la familia en la sociedad de acuerdo con la perspectiva islámica, teniendo en cuenta los avances de la civilización; | UN | تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية. |
El programa nacional malgache de lucha contra la pobreza consiste, en parte, en sensibilizar sobre la situación de las personas de edad y reforzar el papel de la familia en la sociedad. | UN | 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع. |
En los principales instrumentos de las Naciones Unidas sobre política social y derechos humanos, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social se recalca la importante función que desempeña la familia en la sociedad y el hecho de que debe prestársele la mayor protección y asistencia posibles. | UN | وإن صكوك الأمم المتحدة الرئيسية بشأن السياسة الاجتماعية وحقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإعلان الخاص بالتقدم الاجتماعي والتنمية، قد أكدت جميعها على الدور الهام للأسرة في المجتمع وعلى ضرورة توفير الحماية والمساعدة للأسرة على أوسع نطاق ممكن. |
2. Fomento de la institución de la familia: promueve el desarrollo de la institución de la familia en la sociedad tailandesa como una necesidad imperiosa. | UN | 2 - تنمية مؤسسة الأسرة: يروج المجلس لتنمية مؤسسة الأسرة داخل المجتمع التايلندي. |
La importancia de las cuestiones relativas a la familia y el reconocimiento del carácter esencial e imprescindible del papel de la familia en la sociedad gozan de aceptación universal, con independencia de los antecedentes y los intereses culturales, políticos o nacionales. | UN | تحظى أهمية المسائل المتصلة بالأسرة والإقرار بأن دور الأسرة في المجتمع دور أساسي وحيوي بالقبول العالمي بغض النظر عن الخلفيات والمصالح الثقافية والسياسية والوطنية. |
En ese documento, se afirmaba que, en África, el carácter central, único e indispensable de la familia en la sociedad era incuestionable, debido a los múltiples cometidos y funciones que cumplía. | UN | ففي تلك الوثيقة، تم التـأكيد على أنه، في أفريقيا، نتيجة لتعدد الأدوار والوظائف التي تضطلع بها الأسرة، فإن مركزية مكانة الأسرة في المجتمع وتفردها وعدم إمكان الاستغناء عنها أمور لا ريب فيها. |
Así pues, en la comunicación no se demuestra el incumplimiento por parte de Nueva Zelandia, en su legislación, de la obligación general enunciada en el párrafo 1 del artículo 23 de proteger y promover la unidad de la familia en la sociedad de ese país. | UN | 4-12 وعليه فإن البلاغ يبيّن كيفية عدم وفاء قانون نيوزيلندا بالالتزام العام الوارد ذكره في الفقرة 1 من المادة 23 بحماية وتعزيز وحدة الأسرة في المجتمع النيوزيلندي. |
la familia en la sociedad | UN | الأسرة في المجتمع |
6. En su Libro Blanco de 2003 sobre el Estado del Bienestar y en su ulterior Plan Nacional de Acción de Integración Social, su Gobierno destacó el papel crucial que desempeña la familia en la sociedad. | UN | 6 - وأكدت حكومته، في كتابها الأبيض لعام 2003 عن دولة الرعاية الاجتماعية وفي خطة العمل الوطنية بشأن الاندماج الاجتماعي، الدور الحاسم الذي تلعبه الأسرة في المجتمع. |
El Ministerio de Habices (fundaciones religiosas) y Asuntos Islámicos: comprende un departamento de promoción de la familia, fundado en 1997, que centra sus actividades en todos los grupos de mujeres y trata de armonizar el papel que desempeña la familia en la sociedad de acuerdo con la perspectiva islámica y la evolución de las sociedades contemporáneas. | UN | وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية: وتضم إدارة التنمية الأسرية، تأسست عام 1997 ويتركز نشاطها على الشريحة النسائية بجميع فئاتها، وتهدف إلى تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي ومستجدات العصر الحضارية. |
12. Por lo que respecta a las disposiciones legales, la delegación dijo que, a nivel estatal, la Asamblea Legislativa de Pohnpei estaba examinando un proyecto de ley centrado en la importancia de la familia en la sociedad local. | UN | 12- وفيما يتعلق بالتشريعات القانونية، ذكر الوفد أن الهيئة التشريعية في بوهنبي تنظر حالياً في قانون على صعيد الولايات يركز على أهمية الأسرة في المجتمع المحلي. |
155.96 Seguir fortaleciendo la función y la contribución de la familia en la sociedad (Egipto); | UN | 155-96 مواصلة تعزيز دور الأسرة في المجتمع ومساهمتها فيه (مصر)؛ |
346. Se organizó una conferencia y un taller internacional de tres días de duración sobre la asistencia en el hogar como medio de superar la pobreza. El objetivo era examinar el papel de la familia en la sociedad moderna y las necesidades de una familia que deba ocuparse de un miembro enfermo. | UN | 346 - نُظّم مؤتمر - حلقة عمل دولي دام ثلاثة أيام حول موضوع " كيف تساهم المساعدة في البيت على التغلب على الفقر " للنظر في دور الأسرة في المجتمع العصري وفي احتياجات الأسرة التي يتعين عليها رعاية أحد أفرادها المريض. |
Señaló que muchos iraquíes se referían a los 12 años y 8 meses de sanciones como el " asedio " y que el efecto amplio de las sanciones y la importancia de la familia en la sociedad iraquí hacían difícil separar las repercusiones concretas que tuvieron en las mujeres y los niños de las que tuvieron en la sociedad en su conjunto. | UN | ولاحظت أن الكثير من العراقيين يشيرون إلى فترة تلك العقوبات التي دامت 12 عاماً و8 أشهر باعتبارها فترة " حصار " ، وأن الطائفة الواسعة لآثار العقوبات وأهمية الأسرة في المجتمع العراقي تجعل من الصعب فصل الآثار المحددة على المرأة والطفل عن الآثار على المجتمع برمته. |
El 15 de mayo de cada año se celebra el Día Internacional de la Familia y se organizan actividades públicas y reuniones en las que participan familias que han cumplido bodas de oro o plata, personas de edad, familias que han educado bien a sus hijos y gozan de prestigio entre la población y representantes del ministerio público y de la justicia, fomentando de esta manera la importancia de la familia en la sociedad. | UN | وفي 15 أيار/مايو من كل عام، اليوم الدولي للأسرة، تنظم أحداث وكذلك اجتماعات مع الأسر التي احتفلت بالذكرى الذهبية والفضية لزواجها، وكذلك مع المعمرين والأسر التي سهرت على تربية أطفالها فصاروا قدوة طيبة والتي تتمتع بالمكانة والهيبة في صفوف السكان، وممثلي مكتب النائب العام والهيئات القضائية، الأمر الذي يعزز دور الأسرة في المجتمع. |
Miembros de la WYA proporcionaron asistencia en la redacción de las declaraciones hechas por ONG sobre la función esencial de la familia en la sociedad y el desarrollo, y durante el 43º período de sesiones la WYA patrocinó una mesa redonda paralela sobre el trabajo y el comercio y su relación con la dignidad humana. | UN | وقدم الأعضاء المساعدة من أجل صياغة بيانات المنظمة غير الحكومية بشأن الدور التأسيسي للأسرة في المجتمع والتنمية، كما استضاف التحالف نشاطا جانبيا أثناء الدورة الثالثة والأربعين، عنوانه " مائدة مستديرة: العمل والتجارة وعلاقتهما بكرامة الإنسان " . |
Con tal fin, numerosos gobiernos han orientado las estrategias nacionales de desarrollo de modo que tengan en cuenta la función de la familia en la sociedad o los efectos de esas estrategias para las familias. | UN | ولتحقيق هذه الغايــة، راعـت حكومات عديدة عند وضعها لاســتراتيجيات التنمية الوطنيــة أن تأخذ في الاعتبــار دور اﻷسر في المجتمع أو أثر تلك الاستراتيجيات على اﻷسر. |