Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de medidas disciplinarias alternativas dentro de la familia y en la escuela. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة. |
Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de otro tipo de medidas disciplinarias dentro de la familia y en la escuela. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة. |
Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de otro tipo de medidas disciplinarias dentro de la familia y en la escuela. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة. |
Básicamente, los fundamentos de la participación del niño como titular de derechos se ponen en la familia y en la escuela. | UN | وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة. |
Una de las principales cuestiones es, por supuesto, la educación en la familia y en la escuela. | UN | ويشكل التعليم في إطار الأسرة وفي المدرسة أحد أهم هذه المشاكل، بالطبع. |
Sin embargo, le preocupa que las actitudes tradicionales de la sociedad con respecto a los niños puedan limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en la familia y en la escuela. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس. |
Por otra parte, la falta de educación sexual en la familia y en la escuela contribuye a la rápida propagación de las ETS. | UN | ونقص التعليم الجنسي داخل الأسرة والمدرسة يسهم في انتشار الأمراض التي تنتقل بواسطة الجنس. |
105. El Comité observa los esfuerzos realizados para alentar la participación de los niños dentro de la familia y en la escuela. | UN | 105- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة في سبيل تشجيع مشاركة الأطفال داخل الأسرة والمدرسة. |
84. La Relatora Especial está preocupada por los efectos de la exposición de los niños ugandeses a la violencia, manifestada ya sea por el castigo físico en la familia y en la escuela, o por el abuso de los niños en conflictos armados. | UN | 84- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء آثار تعرض الأطفال الأوغنديين للعنف سواء أكان في شكل عقاب بدني في الأسرة والمدرسة أم في شكل اعتداء عليهم في النزاعات المسلحة. |
A este respecto, Austria pidió más información sobre las medidas adoptadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, según se establece en la Convención, y recomendó que se prohibieran expresamente por ley los castigos corporales en la familia y en la escuela. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة. |
50. En 2012 se realizó un estudio sobre las opiniones y actitudes de los alumnos titulado " Ejemplo de una actitud tolerante de los jóvenes en la familia y en la escuela " . | UN | 50- وفي عام 2012، أُجري استقصاء لآراء ومواقف التلاميذ بشأن " مثال سلوك الشباب المتسامح في الأسرة والمدرسة " . |
67. El Sr. Ashiki (Japón) dice que su delegación acoge con satisfacción el estudio que está realizando el experto independiente y desea transmitir su preocupación por el hecho de que la violencia contra los niños en la familia y en la escuela va en aumento. | UN | 67- السيد أشيكي (اليابان): قال إن وفده يرحب بدراسة الخبير المستقل الحالية، وأعرب عن قلقه إزاء حقيقة أن العنف ضد الأطفال في الأسرة والمدرسة آخذ في الازدياد. |
39. El CRC también expresó preocupación porque parecía haber un nivel importante de abandono y malos tratos, incluido el abuso sexual, en el seno de la familia y en la escuela según los registros de los hospitales, entre otras fuentes. | UN | 39- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضاً من أن مشكلة الإهمال وسوء المعاملة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة والمدرسة هي مشكلة كبيرة، على ما يبدو، بحسب سجلات المستشفيات وغيرها من المصادر(69). |
En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su legislación una prohibición específica del castigo corporal en la familia y en la escuela. | UN | وتوصي اللجنة، على الأخص، بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعها حكماً محدداً يحرم ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدرسة. |
506. El Comité se siente preocupado porque parece haber un nivel importante de abandono y malos tratos, incluido el abuso sexual, en el seno de la familia y en la escuela según, entre otras fuentes, los registros de los hospitales. | UN | 506- يساور اللجنة قلق لأن مشكلة الإهمال والإساءة، بما فيها الإساءة الجنسية، داخل الأسرة وفي المدرسة يبدو أنها مشكلة لا يستهان بها، وفقاً لمعلومات من بينها سجلات المستشفيات. |
La SEP verificó que en la totalidad de sus spots de radio y televisión trasmitidos no se reproduzcan estereotipos por condición de sexo, alentando la participación democrática y la distribución de responsabilidades entre mujeres y hombres dentro de la familia y en la escuela. | UN | 443 - وحرصت وزارة التعليم العام على ألا يتضمن مجمل برامجها الإذاعية والتلفزيونية المذاعة صورًا نمطية على أساس الجنس، مع تشجيع المشاركة الديمقراطية وتوزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة وفي المدرسة. |
144. El Comité mostró su preocupación por el hecho de que las actitudes tradicionales para con los niños y la sociedad pudieran limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en la familia y en la escuela, y que los niños no fueran escuchados sistemáticamente en los procedimientos judiciales y administrativos en asuntos que les afectaban. | UN | 144- أبدت اللجنة قلقها بأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحدُ من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة ومن أن آرائهم لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم. |
a) Promueva y facilite, en la familia y en la escuela así como en los procedimientos judiciales y administrativos, el respeto por las opiniones de los niños y su participación en todos los asuntos que les afecten, de acuerdo con su capacidad para formarse sus propias opiniones y de acuerdo con su edad y madurez (más que en función del límite de edad legal de 10 años); | UN | (أ) أن تشجع وتيسِّر، داخل الأسرة وفي المدرسة وفي إطار الإجراءات القضائية والإدارية، احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في كافة المسائل التي تهمهم، حسب قدرة كل طفل على إبداء آرائه، وحسب عمره ودرجة نضجه (بدلاً من اعتماد السن القانونية المحددة بعشر سنوات)؛ |
Sin embargo, le preocupaba que las actitudes tradicionales con respecto a los niños en la sociedad pudieran limitar el respeto de sus opiniones, especialmente en la familia y en la escuela. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس. |
34. El Comité insta a los Estados Partes a que velen por la reunión de datos exactos, actualizados y desglosados sobre la incidencia, la gravedad y las causas de la violencia en la familia y en la escuela, incluidas las opiniones y experiencias de los niños, así como sobre la eficacia de los programas y enfoques actuales. | UN | 34- تحث اللجنة الدول الأطراف على ضمان جمع بيانات دقيقة ومستحدثة ومصنفة عن انتشار العنف داخل الأسرة وفي المدارس وعن شدته وأسبابه، بما في ذلك عن آراء وتجارب الأطفال، وكذلك عن فعالية البرامج والنهج القائمة. |
35. El Comité insta a los Estados Partes a que velen por la inclusión de información detallada sobre la violencia contra los niños en la familia y en la escuela en sus informes sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, incluidas las medidas adoptadas para reducir y eliminar esa violencia. | UN | 35- تحث اللجنة الدول الأطراف على ضمان إدراج المعلومات المفصلة عن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدرسة، في تقاريرها عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك عن التدابير المتخذة للحد من العنف داخل الأسرة وفي المدارس والقضاء عليه. |