"la familia y la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسرة والمجتمع
        
    • الأسرية والمجتمعية
        
    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    • للأسرة والمجتمع
        
    • اﻷسرة والجماعة المحلية
        
    • الأسرة أو المجتمع المحلي
        
    • اﻷسرة وفي المجتمع المحلي
        
    • والأسرة والمجتمع
        
    • الأسرة والجماعة
        
    • الأسرة والمجتمعات المحلية
        
    • الأسري والمجتمعي
        
    • الأسرة والخدمات المجتمعية
        
    • أسرهن ومجتمعاتهن
        
    • المجتمع واﻷسرة
        
    • للأسر والمجتمعات المحلية
        
    Promueve el aprendizaje centrado en el niño, y alienta la asociación entre la familia y la comunidad local para la educación. UN وتعزز المبادرة التعلم الذي يركز على الطفل وتشجع الشراكات المحلية القائمة على الأسرة والمجتمع المحلي في مجال التعليم.
    La solidaridad intergeneracional en la familia y la comunidad UN التعاضد بين الأجيال داخل الأسرة والمجتمع
    la familia y la comunidad, en su sentido más amplio, deben participar, a fin de fortalecer la información que se transmite a los jóvenes en el contexto de las actividades de prevención. UN وينبغي اشراك الأسرة والمجتمع عموما من أجل تعزيز ما ينقل الى الشباب من معلومات في سياق الأنشطة الوقائية.
    Actualmente ocupa este cargo la senadora Hon. Kay Patterson, que también se desempeña como Ministra de Servicios para la familia y la comunidad. UN وتشغل هذا المنصب حاليا عضوة مجلس الشيوخ كاي باترسون، التي تشغل أيضاً منصب وزيرة الخدمات الأسرية والمجتمعية.
    En el caso de los segundos, quizás haya que hacer hincapié en la acción a nivel de la familia y la comunidad con los medios disponibles. UN وفي الحالة اﻷخيرة، قد يجري التأكيد على جهود الأسر والمجتمعات المحلية في نطاق الوسائل المتاحة.
    Además, se consideraba que la violencia en las escuelas estaba íntimamente ligada a la violencia en la familia y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك رئي أن العنف في المدارس مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    El UNICEF proseguirá su labor de promoción en el seno de la familia y la comunidad de unas prácticas de atención solícita basadas en el respeto mutuo que descarten los abusos y la exclusión. UN وستواصل اليونيسيف الجهود التي تبذلها في مجال الدعوة من أجل الترويج لثقافة حانية في الأسرة والمجتمع المحلي، تشجع ممارسات الرعاية التي تتسم بالشمول والخلو من إساءة المعاملة والاحترام المتبادل.
    Las mujeres constituyen las dos terceras partes de la población analfabeta del mundo, lo que limita considerablemente su poder de negociación en la familia y la comunidad local. UN إن ثلثـي الأمـيـيـن في العالم من النساء، وهذا ما يعوق إلى حد كبير قدرتهن التفاوضية داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    Plan Integral de Promoción de la familia y la comunidad UN :: الخطة المتكاملة لتعزيز الأسرة والمجتمع.
    Tradicionalmente, las mujeres siempre han gozado de gran relevancia cultural y desempeñado un papel importante en la familia y la comunidad. UN وتقليديا، تتمتع المرأة دائما بوضع ثقافي فريد وتلعب دورا هاما في حياة الأسرة والمجتمع.
    Este fenómeno se reproduce culturalmente por conducto de las creencias y las ideologías, institucionalmente mediante las leyes y organizaciones, e interpersonalmente por conducto de la familia y la comunidad. UN وذلك يتم ثقافياً من خلال المعتقدات والعقائد، ومؤسسياً من خلال القوانين والمنظمات، وشخصياً من خلال الأسرة والمجتمع.
    :: Los estudios cualitativos señalan mejoras en autoestima, toma de decisiones y voz dentro de la familia y la comunidad. UN :: وتشير الدراسات النوعية إلى تحسُّن في احترام الذات، واتخاذ القرارات، وإبداء الرأي في الأسرة والمجتمع.
    Ello se debe a que muchos problemas de salud no son en rigor problemas médicos, sino que están relacionados con comportamientos y prácticas dentro de la familia y la comunidad. UN ذلك أن كثيرا من المشاكل الصحية ليست مشاكل طبية في حد ذاتها، بل هي مرتبطة بالسلوك والممارسات داخل الأسرة والمجتمع.
    Nuestra estrategia nacional se centra en los jóvenes y se orienta hacia la familia y la comunidad. UN وتتركز استراتيجيتنا الوطنية على الشباب، وهي موجهة نحو الأسرة والمجتمع.
    asistencia :: Disponibilidad, alcance y cobertura de programas que facilitan el cuidado de las personas de edad por la familia y la comunidad UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تسهِّل تقديم الرعاية من جانب الأسرة والمجتمع لكبار السن
    v) Colaborar con las mujeres y los hombres para que puedan conciliar su trabajo profesional con sus responsabilidades frente a la familia y la comunidad UN ' 5` دعم جهود الرجل والمرأة الرامية إلى المواءمة بين مسؤوليات العمل والحياة الأسرية والمجتمعية
    Sin embargo, la familia y la comunidad son estructuras culturalmente diversas y en evolución. UN غير أن الأسر والمجتمعات المحلية تختلف في ثقافاتها وبنياتها.
    La mujer rural desempeña un papel importante en esa producción y en el bienestar económico de la familia y la comunidad. UN وتقوم المرأة الريفية بدور كبير في هذا الإنتاج وفي الرفاه الاقتصادي للأسرة والمجتمع.
    Se ha de dar prioridad a la rehabilitación basada en la familia y la comunidad en vez de recurrir al cuidado en instituciones estatales. UN وينبغي التشديد على إعادة التأهيل القائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية بدلا من الرعاية التي توفرها الدولة عن طريق المؤسسات.
    La emigración femenina no suele generar cambios en la división del trabajo entre el hombre y la mujer; lo más frecuente es que se traspasen las responsabilidades adicionales a las mujeres de más edad y las niñas en la familia y la comunidad. UN 67 - ولا تُحدث هجرة المرأة بوجه عام تغييرات في تقسيم العمل بين الجنسين؛ فعادة ما تقع المسؤوليات الإضافية عن الرعاية غير مدفوعة الأجر على عاتق النساء المسنات والفتيات داخل الأسرة أو المجتمع المحلي.
    173. La mujer, y en particular la mujer indígena, desempeña una función fundamental en la conservación del medio ambiente debido a sus múltiples funciones y responsabilidades en la familia y la comunidad, sus conocimientos de los vínculos ecológicos y la ordenación de ecosistemas frágiles y su preocupación por la calidad y la sostenibilidad de la vida para las generaciones presentes y futuras. UN ١٧٣ - إن النساء، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، يقمن بدور بالغ اﻷهمية في حفظ البيئة، نتيجة اﻷدوار والمسؤوليات المشتركة التي يضطلعن بها في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي ومعرفتهن بالصلات الايكولوجية وبإدارة النظم الايكولوجية الهشة واهتمامهن بنوعية الحياة وتوفر مكونات دوامها لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Hay también una inalterable influencia de la situación de la salud de la madre en las condiciones de salud de los niños, la familia y la comunidad. UN وثمة تأثير ثابت أيضا للحالة الصحية للأم على الظروف الصحية للأطفال والأسرة والمجتمع.
    El fracaso del Estado y la incapacidad de los sistemas de atención médica para dar respuesta a las necesidades de atención de las personas infectadas ha desplazado la responsabilidad de los cuidados al ámbito privado de la familia y la comunidad, donde la asume casi exclusivamente la mujer. UN فإخفاق الدولة وعدم قدرة أنظمة الرعاية الصحية على تلبية احتياجات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الرعاية ألقيا مسؤولية هذه الرعاية على عاتق الأسرة والجماعة حيث ينحصر هذا الدور في المرأة.
    El proyecto también ha potenciado el papel de la mujer mediante su participación en la comunidad, en particular gracias al programa de ahorro y crédito, que elevó la condición general de la mujer en la familia y la comunidad. UN كما مكن المشروع النساء الفقيرات بإشراكهن في الأنشطة المجتمعية، وبخاصة من خلال برامج التوفير والائتمان، التي أدت إلى تحسين عام في حالة المرأة داخل الأسرة والمجتمعات المحلية.
    El Fondo también defendió la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en el seno de la familia y la comunidad. UN ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي.
    125. Entre 2001 y 2002, el Departamento de Servicios para la familia y la comunidad aportó 120.000 dólares en calidad de apoyo a Women with Disabilities Australia, la organización para mujeres discapacitadas más importante del país. UN 125 - وفي الفترة بين عام 2001 و 2002، قدمت وزارة شؤون الأسرة والخدمات المجتمعية 000 120 دولاراً لدعم المنظمة النسائية للمعاقات في أستراليا، وهي المنظمة الرئيسية المعنية بالمعاقات في أستراليا.
    Esta situación no sólo afecta directamente a la salud de las niñas y las mujeres, sino que también impone mayores responsabilidades a las mujeres, que se encargan de la atención primaria de la salud en la familia y la comunidad. UN ولا تؤثر هذه الحالة على صحة الفتيات والنساء مباشرة فحسب ولكنها تلقي أيضا بمسؤوليات إضافية على عاتق النساء اللاتي يتولين تقديم الرعاية الصحية اﻷولية داخل أسرهن ومجتمعاتهن.
    116. En virtud de la Ley de la República Nº 7160, promulgada en 1991, se dispuso la creación de servicios de bienestar y desarrollo para la familia y la comunidad por parte de las autoridades locales. UN ٦١١- وبصدور القانون الجمهوري ٠٦١٧ في عام ١٩٩١، منحت الوحدات الحكومية المحلية ولاية تنفيذ خدمات تنمية ورعاية المجتمع واﻷسرة.
    Con esos planteamientos también se lograría que los objetivos de desarrollo del Milenio pasaran a ser objetivos de desarrollo para la familia y la comunidad. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more