En el breve período transcurrido desde su creación, la Comisión ha concluido los trabajos siguientes con miras a mejorar la condición de la familia y la mujer: | UN | وخلال الفترة الزمنية القصيرة منذ إنشاء اللجنة، تم إنجاز الأعمال التالية لتحسين وضع الأسرة والمرأة: |
Excelentísima Señora Aitkul Samakova, Ministra, Presidenta de la Comisión Nacional sobre Asuntos de la familia y la mujer de Kazajstán. | UN | معالي السيدة ايتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان |
Excelentísima Señora Aitkul Samakova, Ministra, Presidenta de la Comisión Nacional sobre Asuntos de la familia y la mujer de Kazajstán. | UN | معالي السيدة أيتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان |
Comisión Nacional sobre la familia y la mujer, bajo la autoridad del Presidente de la República de Kazajstán | UN | اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة والملحقة بمكتب رئيس جمهورية كازاخستان |
Se han establecido mecanismos institucionales especiales para el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos, incluida una Comisión Nacional para la familia y la mujer. | UN | وقد أنشأت آلية مؤسسية خاصة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة. |
Ha adoptado una serie de medidas institucionales, por ejemplo, la creación del Ministerio para el desarrollo de la comunidad, la familia y la mujer, del Instituto Internacional de Civilización y Pensamiento Islámicos y del Instituto de Comprensión del Islam. | UN | واتخذت الحكومة عددا من التدابير المؤسسية، مثل تأسيس وزارة لشؤون المرأة والأسرة وتنمية المجتمعات المحلية، والمعهد الدولي للفكر الإسلامي والحضارة الإسلامية، ومعهد التوعية بالفكر الإسلامي. |
El informe se preparó sobre la base de un gran volumen de documentación analítica presentada por todos los ministerios, departamentos y comisiones regionales que se ocupan de la familia y la mujer. | UN | وقد ارتكز إعداد هذا التقرير على مواد تحليلية واسعة قدمتها جميع الوزارات والإدارات واللجان الإقليمية عن الأسرة والمرأة. |
También ha establecido un Plan nacional de acción para la familia y la mujer y un Plan nacional de acción para los derechos del niño. | UN | كما وضعت خطة عمل وطنية بشأن الأسرة والمرأة وخطة عمل وطنية بشأن حقوق الأطفال. |
En el artículo 230 del Quinto Plan de Desarrollo Económico se preveía la creación de un plan global para la promoción de los asuntos de la familia y la mujer. | UN | ودعت المادة 230 من خطة التنمية الاقتصادية الخامسة إلى وضع خطة شاملة للنهوض بشؤون الأسرة والمرأة. |
118. En el ámbito gubernamental, el Instituto Nacional de la familia y la mujer puso en práctica un Programa Nacional de Prevención de la Violencia Doméstica. | UN | 118- وعلى الصعيد الحكومي، يقوم المعهد الوطني لشؤون الأسرة والمرأة بتنفيذ برنامج وطني لمنع العنف العائلي. |
En 2001, el Instituto Nacional de la familia y la mujer realizó actividades con miras a aumentar el interés público por la violencia en el hogar, mediante seminarios, capacitación de profesores de enseñanza secundaria y divulgación de publicaciones. | UN | وفي عام 2001، نفذ المعهد الوطني لشؤون الأسرة والمرأة بأوروغواي أنشطة لزيادة الوعي في مجال العنف العائلي، مما يتضمن عقد حلقات تدريبية وتوفير التمرين للمدرسين في المدارس الثانوية وتوزيع المنشورات. |
Existe además un marco de concertación establecido por la Comisión Nacional de la Familia y la Protección de la Mujer, que tiene como principales objetivos formular propuestas, vigilar la aplicación y evaluar la orientación de las medidas que adopta el Gobierno en relación con la familia y la mujer. | UN | ويوجد أيضا إطار للتنسيق تؤيده اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة التي يمثل أحد أهدافها الرئيسية اقتراح ومتابعة تنفيذ وتقيم اتجاهات أعمال الحكومة بشأن الأسرة والمرأة. |
Señalando que el proyecto de Plan Nacional de Acción para la familia y la mujer sucede al plan correspondiente al período que acaba en 2007, pregunta por los resultados de la evaluación del plan anterior. | UN | وسألت، مشيرة إلى أن مشروع الخطة الوطنية لقضايا الأسرة والمرأة كان نتاجا لخطة موضوعة للفترة حتى عام 2007، عن نتائج تقييم الخطة السابقة. |
Además, mientras que la Secretaría centraba la atención en los lactantes, el Ministerio se ocupa de los niños de todas las edades además de los asuntos relativos a la familia y la mujer. | UN | وفضلاً عن هذا، بينما كانت الأمانة تركّز على الأطفال الرُضَّع، تهتم الوزارة بالأطفال في جميع الأعمار، بالإضافة إلى قضايا الأسرة والمرأة. |
Por Decreto del Presidente N. A. Nazarbaey, de 22 de diciembre de 1998, se estableció la Comisión Nacional sobre la familia y la mujer, un órgano consultivo bajo la autoridad del Presidente. | UN | نزار باييف في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة - وهي هيئة استشارية ملحقة بمكتب رئيس جمهورية كازاخستان ويشار إليها فيما يلي باللجنة. |
La Comisión Nacional sobre la familia y la mujer había establecido una línea de crédito especial para ayudar a las empresarias que trabajaban en el sector de la producción. | UN | وبدأت اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة في تنفيذ مشروع خاص للتسهيلات الائتمانية لدعم صاحبات المشاريع العاملات في القطاع الإنتاجي. |
Sería útil contar con más información sobre la relación entre esa Comisión y la Comisión Nacional para la familia y la mujer. | UN | وقالت إن من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العلاقة التي تربط هذه اللجنة باللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة. |
La Sra. Gonzáles acoge con agrado el establecimiento de la Comisión Nacional para la familia y la mujer y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 48 - السيدة غونسالز: رحبت بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة ولجنة حقوق الإنسان. |
143. Los progresos legislativos en el pleno desarrollo y adelanto de la mujer son consignados en un informe anual que el Instituto de la familia y la mujer somete a la difusión pública. | UN | 143- يُنشر أي قانون جديد يُعتمد من أجل تعزيز التنمية الكاملة للمرأة والنهوض بها في تقرير سنوي يصدر عن المعهد الوطني لشؤون المرأة والأسرة. |
Esa situación se manifestaba en el concepto de que el hombre es el jefe de la familia y la mujer el ama de casa. | UN | وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت. |
Esas medidas dieron por resultado un mayor conocimiento y comprensión de todas las organizaciones y funcionarios que trabajan en las cuestiones de género, la familia y la mujer en relación con la Convención. Tercera parte. | UN | وتؤدي تلك التدابير إلى زيادة معرفة وفهم جميع المنظمات والموظفين العاملين في ميدان نوع الجنس، والأسرة والمرأة فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Se está ejecutando el proyecto del Banco Asiático de Desarrollo iniciado por la Comisión nacional de asuntos de la familia y la mujer titulado " Mejora de la alimentación de las mujeres y los niños de bajos ingresos " . | UN | ويجري تنفيذ مشروع مصرف التنمية الآسيوي لتحسين تغذية النساء والأطفال المعوزين الذي شرعت في تنفيذه اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية. |
El Plan nacional de acción en favor de la familia y la mujer fue aprobado por el Gabinete Social en mayo de 1992, ya que fue presentado al mismo por el Instituto Nacional de la Familia y de la Mujer. | UN | وقد اعتمد المجلس في أيار/مايو ١٩٩٢ خطة عمل وطنية مقدمة من المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة. |