"la familia y la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسرة والمرأة
        
    • بالأسرة والمرأة
        
    • المرأة والأسرة
        
    • للأسرة وشؤون المرأة
        
    • اﻷسرة وأن المرأة
        
    • والأسرة والمرأة
        
    • تتولى الرعاية
        
    • الأسرة والسياسات
        
    • لﻷسرة والمرأة
        
    En el breve período transcurrido desde su creación, la Comisión ha concluido los trabajos siguientes con miras a mejorar la condición de la familia y la mujer: UN وخلال الفترة الزمنية القصيرة منذ إنشاء اللجنة، تم إنجاز الأعمال التالية لتحسين وضع الأسرة والمرأة:
    Excelentísima Señora Aitkul Samakova, Ministra, Presidenta de la Comisión Nacional sobre Asuntos de la familia y la mujer de Kazajstán. UN معالي السيدة ايتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان
    Excelentísima Señora Aitkul Samakova, Ministra, Presidenta de la Comisión Nacional sobre Asuntos de la familia y la mujer de Kazajstán. UN معالي السيدة أيتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان
    Comisión Nacional sobre la familia y la mujer, bajo la autoridad del Presidente de la República de Kazajstán UN اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة والملحقة بمكتب رئيس جمهورية كازاخستان
    Se han establecido mecanismos institucionales especiales para el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos, incluida una Comisión Nacional para la familia y la mujer. UN وقد أنشأت آلية مؤسسية خاصة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة.
    Ha adoptado una serie de medidas institucionales, por ejemplo, la creación del Ministerio para el desarrollo de la comunidad, la familia y la mujer, del Instituto Internacional de Civilización y Pensamiento Islámicos y del Instituto de Comprensión del Islam. UN واتخذت الحكومة عددا من التدابير المؤسسية، مثل تأسيس وزارة لشؤون المرأة والأسرة وتنمية المجتمعات المحلية، والمعهد الدولي للفكر الإسلامي والحضارة الإسلامية، ومعهد التوعية بالفكر الإسلامي.
    El informe se preparó sobre la base de un gran volumen de documentación analítica presentada por todos los ministerios, departamentos y comisiones regionales que se ocupan de la familia y la mujer. UN وقد ارتكز إعداد هذا التقرير على مواد تحليلية واسعة قدمتها جميع الوزارات والإدارات واللجان الإقليمية عن الأسرة والمرأة.
    También ha establecido un Plan nacional de acción para la familia y la mujer y un Plan nacional de acción para los derechos del niño. UN كما وضعت خطة عمل وطنية بشأن الأسرة والمرأة وخطة عمل وطنية بشأن حقوق الأطفال.
    En el artículo 230 del Quinto Plan de Desarrollo Económico se preveía la creación de un plan global para la promoción de los asuntos de la familia y la mujer. UN ودعت المادة 230 من خطة التنمية الاقتصادية الخامسة إلى وضع خطة شاملة للنهوض بشؤون الأسرة والمرأة.
    118. En el ámbito gubernamental, el Instituto Nacional de la familia y la mujer puso en práctica un Programa Nacional de Prevención de la Violencia Doméstica. UN 118- وعلى الصعيد الحكومي، يقوم المعهد الوطني لشؤون الأسرة والمرأة بتنفيذ برنامج وطني لمنع العنف العائلي.
    En 2001, el Instituto Nacional de la familia y la mujer realizó actividades con miras a aumentar el interés público por la violencia en el hogar, mediante seminarios, capacitación de profesores de enseñanza secundaria y divulgación de publicaciones. UN وفي عام 2001، نفذ المعهد الوطني لشؤون الأسرة والمرأة بأوروغواي أنشطة لزيادة الوعي في مجال العنف العائلي، مما يتضمن عقد حلقات تدريبية وتوفير التمرين للمدرسين في المدارس الثانوية وتوزيع المنشورات.
    Existe además un marco de concertación establecido por la Comisión Nacional de la Familia y la Protección de la Mujer, que tiene como principales objetivos formular propuestas, vigilar la aplicación y evaluar la orientación de las medidas que adopta el Gobierno en relación con la familia y la mujer. UN ويوجد أيضا إطار للتنسيق تؤيده اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة التي يمثل أحد أهدافها الرئيسية اقتراح ومتابعة تنفيذ وتقيم اتجاهات أعمال الحكومة بشأن الأسرة والمرأة.
    Señalando que el proyecto de Plan Nacional de Acción para la familia y la mujer sucede al plan correspondiente al período que acaba en 2007, pregunta por los resultados de la evaluación del plan anterior. UN وسألت، مشيرة إلى أن مشروع الخطة الوطنية لقضايا الأسرة والمرأة كان نتاجا لخطة موضوعة للفترة حتى عام 2007، عن نتائج تقييم الخطة السابقة.
    Además, mientras que la Secretaría centraba la atención en los lactantes, el Ministerio se ocupa de los niños de todas las edades además de los asuntos relativos a la familia y la mujer. UN وفضلاً عن هذا، بينما كانت الأمانة تركّز على الأطفال الرُضَّع، تهتم الوزارة بالأطفال في جميع الأعمار، بالإضافة إلى قضايا الأسرة والمرأة.
    Por Decreto del Presidente N. A. Nazarbaey, de 22 de diciembre de 1998, se estableció la Comisión Nacional sobre la familia y la mujer, un órgano consultivo bajo la autoridad del Presidente. UN نزار باييف في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة - وهي هيئة استشارية ملحقة بمكتب رئيس جمهورية كازاخستان ويشار إليها فيما يلي باللجنة.
    La Comisión Nacional sobre la familia y la mujer había establecido una línea de crédito especial para ayudar a las empresarias que trabajaban en el sector de la producción. UN وبدأت اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة في تنفيذ مشروع خاص للتسهيلات الائتمانية لدعم صاحبات المشاريع العاملات في القطاع الإنتاجي.
    Sería útil contar con más información sobre la relación entre esa Comisión y la Comisión Nacional para la familia y la mujer. UN وقالت إن من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العلاقة التي تربط هذه اللجنة باللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة.
    La Sra. Gonzáles acoge con agrado el establecimiento de la Comisión Nacional para la familia y la mujer y de la Comisión de Derechos Humanos. UN 48 - السيدة غونسالز: رحبت بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة ولجنة حقوق الإنسان.
    143. Los progresos legislativos en el pleno desarrollo y adelanto de la mujer son consignados en un informe anual que el Instituto de la familia y la mujer somete a la difusión pública. UN 143- يُنشر أي قانون جديد يُعتمد من أجل تعزيز التنمية الكاملة للمرأة والنهوض بها في تقرير سنوي يصدر عن المعهد الوطني لشؤون المرأة والأسرة.
    Esa situación se manifestaba en el concepto de que el hombre es el jefe de la familia y la mujer el ama de casa. UN وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت.
    Esas medidas dieron por resultado un mayor conocimiento y comprensión de todas las organizaciones y funcionarios que trabajan en las cuestiones de género, la familia y la mujer en relación con la Convención. Tercera parte. UN وتؤدي تلك التدابير إلى زيادة معرفة وفهم جميع المنظمات والموظفين العاملين في ميدان نوع الجنس، والأسرة والمرأة فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Se está ejecutando el proyecto del Banco Asiático de Desarrollo iniciado por la Comisión nacional de asuntos de la familia y la mujer titulado " Mejora de la alimentación de las mujeres y los niños de bajos ingresos " . UN ويجري تنفيذ مشروع مصرف التنمية الآسيوي لتحسين تغذية النساء والأطفال المعوزين الذي شرعت في تنفيذه اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية.
    El Plan nacional de acción en favor de la familia y la mujer fue aprobado por el Gabinete Social en mayo de 1992, ya que fue presentado al mismo por el Instituto Nacional de la Familia y de la Mujer. UN وقد اعتمد المجلس في أيار/مايو ١٩٩٢ خطة عمل وطنية مقدمة من المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more