"la familia y la salud reproductiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسرة والصحة الإنجابية
        
    • اﻷسرة والصحة التناسلية
        
    Además, se llevan a cabo programas relativos al uso de preservativos, la planificación de la familia y la salud reproductiva a nivel de la comunidad y en lugares de trabajo. UN كما يجري على المستوى المحلي وفي أماكن العمل تنفيذ برامج بشأن استعمال الرفال وبشأن تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Cabe mencionar también que en la materia titulada " estudios de población " que se ha introducido en las escuelas secundarias hay información sobre la familia y la salud reproductiva. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا المقام أن موضوع " الدراسات السكانية " يقدم في المدارس الثانوية. ويتضمن ذلك الموضوع معلومات عن الأسرة والصحة الإنجابية.
    :: La planificación de programas destinados a aumentar la participación del hombre se ve obstaculizada por la falta de información actualizada sobre las actitudes, los conocimientos y las prácticas de los hombres respecto de la planificación de la familia y la salud reproductiva. UN :: ومما يعيق تخطيط البرامج الرامية إلى زيادة مشاركة الذكور انعدام آخر ما استجد من معلومات عن مواقف الذكور ومعارفهم وممارساتهم المرتبطة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Unos 20 países realizaron también encuestas sobre la familia y la salud reproductiva, encuestas nacionales demográficas y de salud, así como encuestas nacionales por hogares. UN واضطلع نحو 20 بلدا بمجموعة استقصاءات لصحة الأسرة والصحة الإنجابية واستقصاءات ديمغرافية وصحية واستقصاءات وطنية للأسر المعيشية.
    Otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, la falta de financiación suficiente para la planificación de la familia y la salud reproductiva menoscabará los esfuerzos que se realizan para impedir los embarazos no deseados y reducir la mortalidad infantil y la derivada de la maternidad. UN بيد أن الافتقار إلى تمويلات كافية لكل من تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لمنع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    Los servicios sociales básicos para todos, especialmente para los más desfavorecidos, también ocupan un lugar destacado en las actividades de cooperación para el desarrollo que lleva a cabo Finlandia mediante programas en las esferas de la educación, la salud, la planificación de la familia y la salud reproductiva, la seguridad alimentaria y el adelanto de la mujer. UN ويلعب هدف تحقيق الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، ولا سيما للفئات الأكثر حرمانا، دورا هاما أيضا في التعاون الإنمائي الذي تقدمه فنلندا من خلال برامج في ميادين التعليم والصحة وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمن الغذائي والنهوض بالمرأة.
    Trabajan para lograr el pleno acceso de las mujeres a la educación y fortalecer el conocimiento del derecho por parte de las mujeres y su protección con arreglo a la ley. Trabajan para proteger a la maternidad y la infancia y en pro de la planificación de la familia y la salud reproductiva, así como para proteger al medio ambiente y eliminar los factores que puedan ser nocivos para la salud de las mujeres. UN وذكر أن هذه المنظمات تعمل على فتح جميع أبواب التعليم أمام المرأة وتوسيع دائرة معرفتها بالقوانين وما تكفله من حماية لها، كما أنها تسعى إلى حماية الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية وحماية البيئة والقضاء على أية عوامل قد تضر بصحة المرأة.
    Como se señala en el documento A/55/241, su cometido consiste en contribuir a la aplicación del Programa de Acción de El Cairo mediante una rápida expansión y mejora de la colaboración Sur-Sur en los ámbitos de la planificación de la familia y la salud reproductiva. UN ومضى يقول إن رسالتها تتمثل، كما هو مبين في الوثيقة A/55/241، في المساعدة على تنفيذ برنامج عمل القاهرة من خلال كفالة سرعة التوسع في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز ذلك التعاون في ميادين تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    :: Asegurar que las cuestiones relativas a la planificación de la familia y la salud reproductiva reciban la atención que se merecen en un momento en que la atención se está centrando más en la lucha contra el VIH/SIDA. UN :: ضمان أن تلقى مسائل تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية الاهتمام الذي تستحقه، مع زيادة التركيز في الوقت نفسه على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    7. Se calcula que el déficit de financiación de 2010 para la planificación de la familia y la salud reproductiva fue de más de 6.800 millones de dólares de los Estados Unidos. UN 7 - وقدرت الفجوة في تمويل تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية في عام 2010 بأكثر من 6,8 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    :: La cooperación con el Ministerio de Habices en la publicación de una guía sobre las cuestiones relativas a la familia y la salud reproductiva para los predicadores de las mezquitas (2011). UN التعاون مع وزارة الأوقاف لإصدار دليل إرشادي لخطباء المساجد خول قضايا الأسرة والصحة الإنجابية (2011)؛
    i) La proporción del total de asistencia oficial para el desarrollo asignada a la planificación de la familia y la salud reproductiva debe ser por lo menos igual a la disponible actualmente para las actividades relacionadas con el VIH y las infecciones de transmisión sexual. UN ' 1` يجب أن تكون نسبة مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية مساوية على الأقل لتلك المتاحة حاليا للأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    Las autoridades de población y planificación de la familia se han comprometido a estudiar la viabilidad de un nuevo modelo de prestar servicios de apoyo, consultoría y otros servicios relacionados con la planificación de la familia y la salud reproductiva a la población flotante. UN 191- وقد كُلِّفت السلطات المختصة بشؤون السكان وتنظيم الأسرة باستكشاف نموذج جديد للقيام بأنشطة الدعوة وتوفير الاستشارات وغيرها من الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية للسكان غير المستقرين.
    Se estimó que los costos de los sistemas y programas de salud relacionados con la planificación de la familia y la salud reproductiva se hacían eco de la necesidad de una inversión considerable en sistemas de salud y en planificación para alcanzar los objetivos de la Conferencia en relación con la atención universal. UN 35 - وجرى تقدير تكاليف النظم والبرامج الصحية المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية لتعكس الحاجة إلى توظيف استثمارات كبيرة في النظم الصحية والتخطيط من أجل بلوغ أهداف المؤتمر المتعلقة بالتغطية الشاملة.
    La Fundación contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio de muchas maneras, especialmente en el ámbito de la planificación de la familia y la salud reproductiva (Objetivos Cuarto, Quinto y Sexto). UN ساهمت المؤسسة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبل عديدة، لا سيما في مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية (الغايات 4 و 5 و 6).
    Estos son algunos ejemplos de iniciativas del UNFPA a este respecto: en el estado de Osun (Nigeria) se readiestró a quienes practicaban la mutilación genital femenina para que se ocuparan de actividades comunitarias relacionadas con la planificación de la familia; y, en Timor-Leste, el UNFPA siguió colaborando con la Iglesia para asegurar el apoyo a la salud reproductiva, la planificación de la familia y la salud reproductiva de los adolescentes. UN ومن أمثلة المبادرات التي اضطلع بها صندوق السكان ما يلي: في ولاية أوسون بنيجيريا، أعيد تدريب ممارسي ختان الإناث ليعملوا وكلاء لتوزيع وسائل تنظيم الأسرة على مستوى المجتمع المحلي؛ وفي تيمور - ليشتي، واصل صندوق السكان التعاون مع الكنيسة لكفالة دعم الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية للمراهقين.
    Integrada por 19 países en desarrollo (Bangladesh, China, Colombia, Egipto, Gambia, la India, Indonesia, Jordania, Kenya, Malí, México, Marruecos, Nigeria, el Pakistán, Tailandia, Túnez, Uganda, el Yemen y Zimbabwe), la organización extendía y fomentaba la cooperación Sur-Sur respecto de la planificación de la familia y la salud reproductiva. UN وفي إطار عضوية المنظمة، التي تضم 19 بلدا ناميا (الأردن وإندونيسيا وأوغندا وباكستان وبنغلاديش وتايلند وتونس وزمبابوي والصين وغامبيا وكولومبيا وغينيا ومالي ومصر والمغرب والمكسيك ونيجيريا والهند واليمن) تقوم هذه المنظمة بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميادين تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Integrada por 19 países en desarrollo (Bangladesh, China, Colombia, Egipto, Gambia, la India, Indonesia, Jordania, Kenya, Malí, México, Marruecos, Nigeria, el Pakistán, Tailandia, Túnez, Uganda, el Yemen y Zimbabwe), la organización extendía y fomentaba la cooperación Sur-Sur respecto de la planificación de la familia y la salud reproductiva. UN وفي إطار عضوية المنظمة، التي تضم 19 بلدا ناميا (الأردن وإندونيسيا وأوغندا وباكستان وبنغلاديش وتايلند وتونس وزمبابوي والصين وغامبيا وكولومبيا وغينيا ومالي ومصر والمغرب والمكسيك ونيجيريا والهند واليمن) تقوم هذه المنظمة بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميادين تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more