"la fase previa al juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة ما قبل المحاكمة
        
    • المرحلة التمهيدية للمحاكمة
        
    • مرحلة الإجراءات التمهيدية
        
    • في المرحلة السابقة للمحاكمة
        
    • لﻹجراءات السابقة للمحاكمة
        
    La causa se encuentra aún en la fase previa al juicio. UN ولا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Dadas la naturaleza y el volumen del trabajo, no será posible que un oficial jurídico preste asistencia a más de una Sala una vez hayan comenzado las audiencias, aunque sí lo será en la fase previa al juicio. UN وتعني طبيعة العمل وكثافته أنه لن يتسنى لموظف قانوني أن يساعد أكثر من دائرة واحدة عندما تبدأ الجلسات، وإن كان ذلك ممكنا في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La causa se encuentra en la fase previa al juicio. UN والقضية الآن في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    65. Transición entre la fase previa al juicio y el juicio UN ٦٥ - الانتقال من المرحلة التمهيدية للمحاكمة إلى المحاكمة
    La causa de Gbagbo sigue estando en la fase previa al juicio. UN ولا تزال قضية غباغبو في مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Teniendo en cuenta las combinaciones de casos previstas, se estima que en 2006-2007 habrán alcanzado la fase previa al juicio un total de 10 causas con 27 acusados. UN 50 - وبمراعاة الضم المتوقع للقضايا، يقدر أن عشر قضايا في المجموع تشمل 27 متهما ستكون في المرحلة السابقة للمحاكمة خلال فترة السنتين 2006-2007.
    Además, en enmiendas recientes al reglamento del Tribunal se establece la actuación de un solo magistrado en la fase previa al juicio. UN وإضافة إلى ذلك فإن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على النظام الداخلي للمحكمة نَصﱠت على وجود قاض لﻹجراءات السابقة للمحاكمة.
    b) Los abogados principales cuyos casos se encuentren todavía en la fase previa al juicio deben confirmar que ya han convenido con el acusado una estrategia de defensa. UN (ب) مطلوب من كبار محامي الدفاع الذين لا تزال قضاياهم في مرحلة ما قبل المحاكمة تأكيد أنهم قد اتفقوا مع المتهمين على استراتيجية للدفاع.
    54. Varios oradores explicaron brevemente la necesidad de ofrecer alternativas al encarcelamiento en la fase previa al juicio y en la fase de sentencia para fomentar la reinserción de los delincuentes en la sociedad y reducir el hacinamiento en las cárceles. UN 54- أكّد عدة متكلمين على ضرورة توفير بدائل السَّجن في مرحلة ما قبل المحاكمة ومرحلة إصدار الحكم، تيسيرا لإعادة إدماج الجناة في المجتمع وتخفيفا لاكتظاظ السجون.
    Las Salas de Primera Instancia continúan trabajando para mejorar la gestión de los juicios a todos los niveles, desde la fase previa al juicio hasta la redacción de la sentencia pasando por el juicio propiamente dicho. UN 39 - تواصل الدوائر الابتدائية العمل على تحسين إدارة المحاكمات على جميع المستويات، من مرحلة ما قبل المحاكمة إلى مرحلة المحاكمة الفعلية فمرحلة صياغة الحكم.
    a) Todos los abogados principales deben presentar un plan de acción explicando los trabajos de los investigadores/auxiliares durante la fase previa al juicio, basado, en particular, en la información facilitada por la Oficina del Fiscal. UN (أ) مطلوب من جميع كبار محامي الدفاع تقديم خطة عمل توضح مهام المحققين/المساعدين في مرحلة ما قبل المحاكمة استنادا إلى جملة أمور من بينها ما يكشف لهم عنه مكتب المدعي العام.
    Los oficiales jurídicos superiores de las salas de primera instancia serían investidos de algunas de las facultades de adopción de decisiones judiciales de índole administrativa atribuidas a los magistrados en la fase previa al juicio (fijación de plazos, toma de declaraciones a testigos mediante deposición, etc.). UN 97 - يخول كبار الموظفين القانونيين في الدوائر الابتدائية بعض السلطات المسندة إلى قضاة مرحلة ما قبل المحاكمة فيما يتعلق باتخاذ القرارات المتصلة بالإدارة القضائية (تحديد المواعيد النهائية، الاستماع إلى إفادات الشهود وما إلى ذلك).
    1. Fortalecer el control judicial sobre el interrogatorio y las investigaciones preliminares; ampliar el ámbito de aplicación del habeas corpus en los procedimientos penales, es decir, transferir de la Fiscalía a los tribunales una serie de facultades (suspensión de una persona en las funciones propias de su cargo, internamiento de la persona en un centro médico) relacionadas con la adopción de medidas cautelares en la fase previa al juicio. UN (1) تعزيز الرقابة القضائية على التحقيقات والاستفسارات الأولية وتوسيع نطاق تطبيق إجراء الحق في المثول أمام القضاء في الإجراءات الجنائية، مما يعني نقل سلطة اتخاذ بعض التدابير القسرية (مثل الطرد من العمل وإيداع شخص في مؤسسة طبية) في مرحلة ما قبل المحاكمة من مكتب المدعي العام إلى المحاكم.
    22. Por otra parte, señaló que la publicidad injustificada de las causas criminales en la fase previa al juicio podía tener efectos perjudiciales para la privacidad del acusado y la protección de sus derechos humanos fundamentales (por ejemplo, la presunción de inocencia), así como para la protección de los menores involucrados en procesos penales. UN 22- وأشار الاجتماع إلى أنَّ الدعاية غير المبررة بشأن القضايا الجنائية في مرحلة ما قبل المحاكمة تؤثر سلباً على خصوصية المتهمين وحماية حقوقهم الإنسانية (مثل افتراض البراءة)، وكذلك على حماية القصَّر المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    El sistema se inició en todos los casos nuevos que comenzaban las actuaciones prejudiciales a partir del 1° de diciembre de 2004, y en la actualidad se aplica a 20 de los 52 equipos de la defensa en la fase previa al juicio. En el bienio 2006-2007 está previsto aplicarlo a entre un 65% y un 80% de los acusados que gozan de beneficio de pobreza en la fase previa al juicio. UN وقد أدخل النظام على جميع القضايا الجديدة اعتبارا من الإجراءات السابقة للمحاكمة، وذلك بدءا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، ويطبق حاليا على 20 من أصل 52 فريق دفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة وخلال فترة السنتين 2006-2007، من المتوقع أن يطبق على ما بين 60 في المائة إلى 80 في المائة من المتهمين المعوزين في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Según la definición del Estado Parte, la parte civil: " tiene derecho no sólo a procurar la satisfacción de una demanda civil ante el Tribunal Penal, sino también a participar en el procedimiento penal en general (tanto en la fase previa al juicio como durante él) para fundamentar los cargos y procurar que se condene al delincuente " . UN فالدولة الطرف تقول إن الطرف المدني " لا يحق لـه فقط أن يرفع دعاوى مدنية أمام المحاكم الجنائية، بل يحق لـه أيضاً أن يشارك في مجمل الإجراءات الجنائية (سواء في مرحلة ما قبل المحاكمة أم أثناء المحاكمة) دعماً للتُهمة وفي سبيل إدانة الجاني " .
    La tercera causa por desacato seguida contra Šešelj se encuentra actualmente en la fase previa al juicio. UN 40 - وتوجد القضية الثالثة لانتهاك حرمة المحكمة ضد شيشيلي حاليا في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Lituania declaró que en la fase previa al juicio estaba prohibido publicar los datos personales de los niños víctimas de delitos; el fiscal debía informar a las partes en el proceso sobre la prohibición de publicar los datos personales. UN وذكرت ليتوانيا أنه يحظر في المرحلة السابقة للمحاكمة نشر بيانات شخصية عن الأطفال الضحايا؛ والمدعي العام ملزم بإبلاغ أطراف الإجراءات بالحظر المفروض على نشر البيانات الشخصية.
    Además, recientemente se ha enmendado el reglamento sobre procedimientos y pruebas a fin de permitir, entre otras cosas, la designación de un solo miembro de la Sala como magistrado para la fase previa al juicio. UN وإضافة إلى ذلك، أدخلت مؤخرا تعديلات على قواعد اﻹجراءات واﻷدلة وذلك للسماح، في جملة أمور، بتعيين قاض وحيد لﻹجراءات السابقة للمحاكمة من بين أعضاء دائرة المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more