"la fecha de entrada en vigor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ بدء نفاذ
        
    • تاريخ نفاذ
        
    • وتاريخ بدء نفاذ
        
    • تاريخ بدء نفاذه
        
    • سيدخل حيز النفاذ
        
    • تاريخ سريان
        
    • تاريخ نفاذه
        
    • تاريخ العمل
        
    • تاريخ بدء سريان
        
    • تاريخ بدء سريانها
        
    • بتاريخ بدء نفاذ
        
    Esa fecha es también la fecha de entrada en vigor de la Convención para Egipto. UN وهذا التاريخ هو أيضا تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لمصر.
    Los países que hayan depositado su instrumento de ratificación antes de la fecha de entrada en vigor de este Convenio, serán miembros a partir de esta fecha. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    3. Deben analizarse varios factores para determinar la fecha de entrada en vigor de la legislación. UN 3- وينبغي مراعاة عدد من العوامل في تحديد تاريخ نفاذ التشريع.
    5. El depositario informará con prontitud a todos los Estados que firmen la Convención o se adhieran a ella de la fecha de cada firma, la fecha de depósito de cada instrumento de ratificación o adhesión y la fecha de entrada en vigor de la Convención, así como de la recepción de otras comunicaciones. UN " ٥ - يخطر الوديع على الفور جميع الدول الموقعة والمنضمة بتاريخ كل توقيع وتاريخ إيداع كل صك تصديق أو انضمام وتاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، وبورود أي إشعارات أخرى.
    3. La aplicación provisional terminará en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. UN ٣ - ينتهي التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق بحلول تاريخ بدء نفاذه.
    la fecha de entrada en vigor de la nueva ley se había fijado en torno a enero de 1994. UN وكان القانون الجديد سيدخل حيز النفاذ حوالي كانون الثاني/يناير 1994.
    Si media justa causa, dicha solicitud podrá presentarse después del plazo de un año pero dentro de los tres años siguientes a la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN ويجوز في حالات مبررة، تقديم الطلب حتى بعد انتهاء هذا الحد الزمني، لكن في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون.
    3. La elección inicial se celebrará seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. UN ٣ - يجري الانتخاب اﻷول بعد ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    El Estado que ratifique la Convención se compromete a destruir las minas antipersonal colocadas en su territorio a más tardar en un plazo de 10 años a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención para ese Estado. UN وينبغي لكل دولة مصدقة على الاتفاقية أن تدمر اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في أراضيها في غضون ١٠ سنوات من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة.
    4. La elección inicial se celebrará a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. UN ٤- تعقد الانتخابات اﻷولية في أجل لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    2. La elección inicial se realizará lo más pronto posible, y en todo caso dentro de un plazo de 18 meses contado a partir de la fecha de entrada en vigor de esta Convención. UN ٢ - يُجرى الانتخاب اﻷول في أقرب وقت ممكن، على أن يتم في أي حال في غضون ١٨ شهرا من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    Ambas vencían el 1º de septiembre de 1992 a más tardar, es decir, 36 meses después de la fecha de entrada en vigor de dicho contrato. UN واستحق سدادهما على أبعد تقدير في 1 أيلول/سبتمبر 1992 أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد البوليستيرين.
    3. La elección inicial se celebrará seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. UN 3 - يجري الانتخاب الأول بعد ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    9. Cuando una garantía real se ha constituido antes de la fecha de entrada en vigor de un nuevo régimen, se plantean dos cuestiones en cuanto a la eficacia de ese derecho entre el otorgante y el acreedor. UN 9- عندما يكون حق ضماني قد أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع الجديد، يُطرح سؤالان بشأن نفاذ ذلك الحق بين مانح الضمان والدائن.
    Si es adecuado en relación con las garantías reales constituidas después de la entrada en vigor del nuevo régimen, también deberá ser aplicable a la ejecución, después de la fecha de entrada en vigor, de las garantías constituidas antes de que el régimen comenzara a surtir efecto. UN وإذا كان مناسبا للحقوق الضمانية التي أنشئت بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ، فينبغي أن يسري أيضا على ما ينفّذ بعد تاريخ نفاذ القانون الجديد من حقوق ضمانية أنشئت قبل بدء نفاذه.
    5. El depositario informará con prontitud a todos los Estados que firmen la Convención o se adhieran a ella de la fecha de cada firma, la fecha de depósito de cada instrumento de ratificación o adhesión y la fecha de entrada en vigor de la Convención, así como de la recepción de otras comunicaciones. UN ٥ - يخطر الوديع على الفور جميع الدول الموقعة والمنضمة بتاريخ كل توقيع وتاريخ إيداع كل صك تصديق أو انضمام وتاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، وبورود أي إشعارات أخرى.
    " La aplicación provisional [de este Acuerdo] terminará en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. UN " ينتهي التطبيق المؤقت ]لهذا الاتفاق[ بحلول تاريخ بدء نفاذه.
    la fecha de entrada en vigor de la nueva ley se había fijado en torno a enero de 1994. UN وكان القانون الجديد سيدخل حيز النفاذ حوالي كانون الثاني/يناير 1994.
    Pide también la confirmación de que la fecha de entrada en vigor de la resolución es la fecha de su aprobación. UN وطلبت أيضا إثباتا يؤكد أن تاريخ سريان القرار هو تاريخ اعتماده.
    Las disposiciones de la presente decisión de aplicarán a los casos ocurridos antes de su entrada en vigor; el plazo establecido en el párrafo 1 del artículo II de la presente decisión comenzará a contarse a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente. UN وتسري أحكام هذا القرار على الحالات الواقعة قبل نفاذه. ويبدأ سريان المدة المنصوص عليها في الفقرة (1) من البند (ثانيا) من هذا القرار من تاريخ نفاذه. "
    Según el artículo 201 de la Constitución de 1947 las minorías étnicas tenían teóricamente el derecho de separarse de la Unión, pero en virtud del artículo 202 este derecho no había de ejercerse hasta diez años después de la fecha de entrada en vigor de la Constitución. UN وكان لﻷقليات اﻹثنية بموجب المادة ١٠٢ من دستور عام ٧٤٩١ الحق نظريا في الانفصال عن الاتحاد، ولكن، بموجب المادة ٢٠٢، لم يكن ممكنا ممارسة هذا الحق إلا بعد انقضاء ٠١ سنوات من تاريخ العمل بالدستور.
    En la modificación se estipulaba que sería aceptada por la RSAL como liquidación íntegra de todas las reclamaciones de compensación adicional o prórrogas que hubieran surgido por cuestiones ocurridas en la fecha de entrada en vigor de la modificación o antes de esa fecha. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.
    Cuando se vuelvan a examinar y se enmienden las tasas, la autoridad encargada de su aprobación indicará la fecha de entrada en vigor de las nuevas tasas. UN وعندما تُستعرض المعامِلات، وتعدَّل، تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    Sírvase además comunicar al Comité contra el Terrorismo la fecha de entrada en vigor de dicho Decreto del Presidente. UN ويرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ بدء نفاذ هذا المرسوم الرئاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more