"la fecha del pago de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ الدفع
        
    • تاريخ دفع
        
    " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع, وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأمل مبلغ التعويض. "
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Esta indemnización debe valorarse como si se tratara de pérdidas sufridas efectivamente por la entidad financiadora desde la fecha en que el Ministerio desembolsó los fondos para sustituir el edificio hasta la fecha del pago de la indemnización; UN وينبغي أن يقيّم هذا التعويض بوصفه الخسائر التي تكبدتها في الواقع الهيئة الممولة، من التاريخ الذي صرفت فيه الوزارة الأموال لاستبدال المبنى حتى تاريخ دفع التعويض؛
    De modo análogo, si la Comisión adjudicara intereses a la KOC hasta la fecha del pago de la indemnización de conformidad con la decisión 16 del Consejo de Administración, y después no diera cuenta de ello al KIA, la KOC habría recibido una indemnización excesiva por su pérdida, y el Gobierno una insuficiente por la suya. UN وبالمثل، إذا تلقّت شركة نفط الكويت فائدة تعويضية حتى تاريخ دفع التعويض من قِبل اللجنة بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، ولم تتحاسب عليه بعد ذلك مع الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، فإن ذلك سيعني أن شركة نفط الكويت تلقت تعويضاً زائداً، وأن الحكومة تلقّت تعويضاً ناقصاً عن خسائرهما.
    225. En su decisión 16, el Consejo de Administración indicó que " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN 225- ينص مجلس الإدارة في المقرر 16 على أن تستحق الفوائد من التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة وحتى تاريخ الدفع وذلك بنسبة تكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من انتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Según esa decisión, " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuya solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN ووفقاً لهذا المقرر " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    70. El Consejo de Administración ha abordado la cuestión de los intereses en su decisión 16 (S/AC.26/1992/16), que prevé, entre otras cosas, que se abonarán intereses desde la fecha en que haya producido la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización. UN 70- تناول مجلس الإدارة مسألة الفوائد في مقرر 16 (S/AC.26/1992/16)، الذي ينص، في جملة أمور أخرى، على أن الفوائد تُستَحَق من تاريخ حدوث الخسارة وحتى تاريخ الدفع.
    54. Teniendo en cuenta que las sumas fijas que han de otorgarse en la categoría de reclamaciones " A " se considera que representan las pérdidas sufridas por los reclamantes, el Grupo opina que, de conformidad con la decisión 16, deberían abonarse intereses " desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada " a los reclamantes de la categoría " A " cuyas pretensiones prosperen. UN ٤٥ - ونظرا ﻷن المبالغ الثابتة المقرر منحها في المطالبات من الفئة " ألف " تعتبر ممثلة للخسائر التي عانى منها أصحاب المطالبات، فإن الفريق يرى أنه، طبقا للمقرر ١٦، " ]ينبغي[ أن تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع " ﻷصحاب المطالبات المجازة من الفئة " ألف " .
    Teniendo en cuenta que las sumas fijas que han de otorgarse en la categoría de reclamaciones " A " se considera que representan las pérdidas sufridas por los reclamantes, el Grupo opina que, de conformidad con la Decisión 16, deberían abonarse intereses " desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada " a los reclamantes de la categoría " A " cuyas pretensiones prosperen. UN ونظرا ﻷن المبالغ الثابتة المقرر منحها في المطالبات من الفئة " ألف " تعتبر ممثلة للخسائر التي عانى منها أصحاب المطالبات، فإن الفريق يرى أنه، طبقا للمقرر ١٦، " ]ينبغي[ أن تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع " ﻷصحاب المطالبات المجازة من الفئة " ألف " .
    40. En su decisión 16, el Consejo de Administración indicó que " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN 40- نص مجلس الإدارة في المقرر 16 على أن " تستحق الفوائد من التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    18. De acuerdo con lo establecido en la decisión 16 (S/AC.26/1992/16), " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN 18- وفقا لمقرر مجلس الادارة 16 (S/AC.26/1992/16)، " تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    Se considera que la sindicación del trabajador se ha aceptado y es válida desde la fecha del pago de su cotización y la primera mensualidad (artículo 27 de la ley mencionada más arriba), que es una pequeña suma nominal. UN وتعتبر عضوية العامل النقابية قائمة ومقبولة من تاريخ دفع بدل الانتساب وبدل الاشتراك الشهري الأول (المادة 27 من القانون المذكور) وهو مبلغ رمزي وزهيد.
    356. El Grupo ha expuesto su principal conclusión en el párrafo 171 supra; según dicha conclusión, todas las " pérdidas del uso del principal " de las indemnizaciones deberán compensarse, con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, mediante la adjudicación de intereses sobre las indemnizaciones concedidas con respecto a las reclamaciones subyacentes desde la fecha de la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización. UN 356- وكان الاستنتاج الرئيسي للفريق، الوارد في الفقرة 171 أعلاه، هو أن جميع " خسائر الانتفاع بالمبالغ الرئيسية " للتعويضات الممنوحة ينبغي التعويض عنها، بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، بمنح فائدة عن التعويضات الممنوحة فيما يتعلق بالمطالبات الأصلية بدءاً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض.
    i) Primero, la adjudicación de intereses al Ministerio, con arreglo a la decisión 16, sobre la indemnización concedida por la pérdida del edificio (intereses sobre la suma de 233, desde la fecha en que los fondos obtenidos se pusieron a disposición del Ministerio hasta la fecha del pago de la indemnización). UN `1` أولاً، بمنح فائدة للوزارة بموجب المقرر 16 عن التعويض الممنوح لخسارة المبنى (فائدة على مبلغ 233، من التاريخ الذي قدمت فيه إلى الوزارة الأموال المجمعة حتى تاريخ دفع التعويض).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more