Sin embargo, en este momento no se conoce la fecha efectiva de su despliegue. | UN | بيد أن التاريخ الفعلي للوزع غير معروف في الوقت الحاضر. |
Esa información debía incluir la fecha efectiva del cambio, el nombre del nuevo país de residencia y documentación probatoria del cambio. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات التاريخ الفعلي للتغيير، واسم البلد الجديد، وإثبات يفيد تغيير بلد الاقامة. |
La licencia previa al parto durará hasta la fecha efectiva del parto; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
Además, los funcionarios públicos podrán exigir un pago por la pérdida de salario o pago de una indemnización, a saber, las prestaciones de empleo y el sueldo desde la fecha efectiva de su despido. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لموظفي الخدمة العامة المطالبة بالحصول على مبلغ مالي مقابل فقدان مرتبهم أو الحصول على تعويض، ولا سيما استحقاقات العمل والمرتب اعتبارا من تاريخ سريان فصلهم من وظائفهم. |
" La licencia de un médico concertado vencerá al fallecimiento o la fecha efectiva de dimisión del médico o de traslado del médico titular de la licencia fuera del distrito del domicilio consignado en su licencia. | UN | " تنقضي صلاحية الترخيص الممنوح للطبيب المتعاقد بوفاة الطرف المتعاقد، أو بتاريخ نفاذ استقالة الطرف المرخص له أو بانتقاله من العيادة المدرج عنوانها في الترخيص. |
La Comisión Consultiva señala que en el cuadro 17.3 debería haber figurado una nota de pie de página que indicara la fecha efectiva de supresión de los 24 puestos. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي للجدول ١٧-٣ أن يتضمن حاشية توضح الموعد الفعلي ﻹلغاء هذه الوظائف اﻷربع والعشرين. |
Tailandia, Sección 1, la fecha efectiva de entrada en vigor de las medidas debería ser el 19 en lugar del 18 de octubre de 2004. | UN | تايلند، الفرع 1، ينبغي أن تكون التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات إلى حيز النفاذ 19 وليس 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
la fecha efectiva de comienzo no está clara, por tanto no existe una fecha aproximada de expiración del programa de adiestramiento en 2009. | UN | والتاريخ الفعلي للبدء ليس واضحاً، بمعنى أنه لا يوجد تاريخ تقريبي لانتهاء البرنامج التدريبي في عام 2009. |
Ese requisito se constituyó en una condición antes de la fecha efectiva del acuerdo. | UN | وكان هذا المطلب شرطا موضوعا قبل التاريخ الفعلي للاتفاق. |
La licencia previa al parto durará hasta la fecha efectiva del parto; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
Esas demoras oscilaban entre dos y cuatro meses a partir de la fecha efectiva del nombramiento. | UN | وكانت التأخيرات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر بعد التاريخ الفعلي للتعيين. |
La licencia previa al parto durará hasta la fecha efectiva del parto; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
la fecha efectiva de entrada en vigor de la Iniciativa para cada miembro se determinará individualmente. | UN | وسيُبتّ في التاريخ الفعلي لإتاحة التخفيف من عبء الديون في إطار المبادرة لكل عضو معني على حدة. |
La licencia previa al parto durará hasta la fecha efectiva del parto; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع، حتى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
La licencia previa al parto durará hasta la fecha efectiva del parto; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
La MINUSCA cubre los costos de esos servicios, activos y personal desde la fecha efectiva de su traslado o transferencia. | UN | وأصبحت البعثة تغطي بالفعل تكاليف الخدمات والأصول والأفراد اعتباراً من التاريخ الفعلي للنقل. |
Asimismo, las Partes entienden que la cuantía del impuesto debido se determinará sobre la base del tipo impositivo aplicable en la fecha efectiva de la transacción. | UN | ويفهم الطرفان كذلك أن مبلغ الضريبة المستحقة يحدد على أساس معدل الضريبة الساري في التاريخ الفعلي ﻹجراء المعاملة موضع البحث. |
Esto significa que dichos fallos son vinculantes desde el momento de su recepción por parte de la persona obligada a pagar la pensión alimenticia, con independencia de la fecha efectiva del fallo y de si alguien recurre o no el fallo en un tribunal regional. | UN | وهذا يعني أن هذه الأحكام واجبة التطبيق لدى صدورها بحق الشخص الملزم بدفع النفقة، بغض النظر عن تاريخ سريان الحكم وبصرف النظر عما إذا طعن الشخص في الحكم في محكمة إقليمية أم لا. |
Respondiendo a una pregunta acerca de la fecha efectiva de la reclasificación de categoría del puesto de Director de la OSIA, el Administrador Auxiliar confirmó que esa reclasificación entraría en vigor para el presupuesto del bienio 1996-1997. | UN | وردا على سؤال عن تاريخ سريان إعادة التصنيف لرتبة وظيفة مدير المكتب، أكد مساعد مدير البرنامج أن ذلك سيكون نافذا في ميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧. |
" La licencia de un médico concertado vencerá al fallecimiento o la fecha efectiva de dimisión del médico o de traslado del médico titular de la licencia fuera del distrito del domicilio consignado en su licencia. | UN | " تنقضي صلاحية الترخيص الممنوح للطبيب المتعاقد بوفاة الطرف المتعاقد، أو بتاريخ نفاذ استقالة الطرف المرخص له أو بانتقاله من العيادة المدرج عنوانها في الترخيص. |
La Comisión Consultiva señala que en el cuadro 17.3 debería haber figurado una nota de pie de página que indicara la fecha efectiva de supresión de los 24 puestos. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي للجدول ١٧-٣ أن يتضمن حاشية توضح الموعد الفعلي ﻹلغاء هذه الوظائف اﻷربع والعشرين. |
Tailandia, Sección 1, la fecha efectiva de entrada en vigor de las medidas debería ser el 19 en lugar del 18 de octubre de 2004. | UN | تايلند، الفرع 1، ينبغي أن تكون التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات إلى حيز النفاذ 19 وليس 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
En cuanto a las reclamaciones por pago aplazado, también hay que demostrar la fecha inicial de vencimiento del pago y la fecha efectiva en que se recibió el pago. | UN | أما بصدد المطالبات المتعلقة بالتأخر في الدفع، فيجب أيضاً إثبات تاريخ الاستحقاق الأصلي للدفع والتاريخ الفعلي لاستلام المبلغ المدفوع. |
A partir de la fecha efectiva las partes cooperarán en las actividades de observación de la cesación del fuego de la UNPROFOR y comunicarán inmediatamente las violaciones a las autoridades competentes de la UNPROFOR. | UN | ٦ - يتعاون جميع اﻷطراف اعتبارا من موعد السريان مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما تقوم به من أنشطة لرصد وقف إطلاق النار ويبلغون السلطات المختصة في قوة الحماية على الفور بأي انتهاكات. |
5. Decide que la fecha efectiva en que comenzará a aplicarse el Acuerdo de Paz de Darfur será el 16 de mayo de 2006, a las 18.00 horas, hora universal; | UN | 5 - يقرر تحديد الساعة السادسة مساء من يوم 16 أيار/مايو 2006 تاريخ بدء سريان مفعول اتفاق السلام لدارفور؛ |
Puesto que la denuncia se hizo aquel día, la fecha efectiva sería el 23 de enero de 1998. | UN | ونظراً إلى أن اﻹشعار بالانسحاب قدم ذاك اليوم فسيكون تاريخ نفاذه يوم ٣٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |