Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa marco de cooperación técnica regional en Asia y el Pacífico, | UN | وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. | UN | وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر. |
Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |
Kenya acoge con beneplácito los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y ligeras. | UN | وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Por consiguiente, esta delegación dijo que agradecería a la secretaría del PNUD que evaluara los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de esta decisión, así como que indicara qué medidas se habían tomado para su plena aplicación. | UN | ولذا سيكون من دواعي امتنان الوفد أن تقدم أمانة البرنامج الإنمائي تقييما للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المقرر، وأن تبين الخطوات المتخذة لتنفيذه بصورة كاملة. |
No podemos dejar de reconocer los numerosos logros conseguidos hasta la fecha en la aplicación de los aspectos civiles de los Acuerdos de Dayton; sin embargo, tampoco podemos negar que es mucho lo que queda por hacer a este respecto. | UN | وليس بوسعنا ألا نعترف بالعديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون؛ ولا يمكننا، على أية حال، أن ننكر أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد. |
EL PROGRAMA DE ACCIÓN EN FAVOR DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS PARA EL DECENIO 2001-2010: PROGRESOS REALIZADOS HASTA la fecha en la aplicación DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS | UN | برنامج عمـل العقد 2001 - 2010 لصالح أقل البلدان نمواً: التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج |
II. PROGRESOS REALIZADOS HASTA la fecha en la aplicación DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS Y EL PROGRAMA DE | UN | ثانياً- التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج العمل التي تنـدرج |
La Segunda Reunión Bienal de los Estados, que ha de celebrarse en 2005, proporcionará una oportunidad útil para examinar los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح اجتماع الدول الثاني لفترة سنتين الذي سيعقد في 2005 فرصة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة. |
7. En el presente informe se enumeran los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación de la resolución 2006/33 del Consejo Económico y Social. | UN | 7- ويتضمّن هذا التقرير تفاصيل عن التقدّم المحرز حتى الآن في تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/33. |
El examen de mitad de período nos da la oportunidad de evaluar los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación de las cinco prioridades acordadas en el Programa de Acción de Almaty. | UN | واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي. |
Tal vez la Conferencia también desee hacer una evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones relativas a la recuperación de activos y en la superación de los obstáculos a la recuperación de activos. | UN | ولعل المؤتمر يودّ أيضاً إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز إلى الآن في تنفيذ أحكام استرداد الموجودات ومعالجة عوائق استرداد الموجودات. |
Por lo que respecta al sistema de rendición de cuentas, el Comité recibió información sobre los progresos que había logrado la administración hasta la fecha en la aplicación de la resolución 64/259. | UN | 23 - وفيما يتعلق بنظام المساءلة، أحيطت اللجنة علما بالتقدم الذي أحرزته الإدارة حتى الآن في تنفيذ القرار 64/259. |
Acogieron con beneplácito los avances realizados hasta la fecha en la aplicación de la hoja de ruta para finalizar la transición y reafirmaron su compromiso de apoyar el proceso. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية. |
A continuación se describen los progresos realizados y la experiencia adquirida hasta la fecha en la aplicación de los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno, así como los beneficios obtenidos. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز والخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة في الميدان والفوائد المحققة. |
Labor realizada hasta la fecha en la aplicación de las decisiones, reseña de los documentos de trabajo y guía general para la décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena y la 26ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal | UN | العمل المُنجَز حتى الآن في تنفيذ المقررات، وعرض عام لوثائق العمل، وخريطة طريق للاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا والاجتماع السادس والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال |
Los logros hasta la fecha en la aplicación de la Convención son atribuibles a mecanismos legislativos e institucionales creados con miras a eliminar la discriminación contra la mujer, aun cuando todavía queda algo por hacer. | UN | 5 - وأضاف أن الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية تعزى إلى الآلية التشريعية والمؤسسية التي تم إنشاؤها بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، على الرغم من أن الطريق لا يزال طويلا. |
85. Tomando nota de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación del Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD, el orador insta a la Secretaría a que procure establecer a la brevedad posible las restantes suboficinas de la ONUDI que se necesiten. | UN | 85- وإذ أشار إلى التقدم الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب، فإنه يحثّ الأمانة على أن تعمل من أجل إنشاء ما تبقى من مكاتب اليونيدو المصغّرة المطلوبة في أقرب وقت ممكن. |
Sírvanse proporcionar información sobre el progreso logrado hasta la fecha en la aplicación del Programa Marco de Género y Desarrollo, en particular sobre los recursos disponibles, los resultados obtenidos y los principales agentes que participan en la aplicación. | UN | 8 - يرجى تقديم معلومات بشأن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ البرنامج الإطاري لنوع الجنس والتنمية، بما في ذلك الموارد المتاحة، والنتائج المحققة والجهات الفاعلة الرئيسية المشتركة في تنفيذه. |
El Comité Especial Plenario evaluó los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Nuevo Programa y acordó recomendaciones para los próximos cinco años. | UN | لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة. |
12. Pide por último a la Directora Ejecutiva que, en la parte II de su informe anual a la Junta Ejecutiva, informe a la Junta sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la presente decisión. | UN | ١٢ - يطلب أخيرا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي كل سنة، في الجزء الثاني من تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس، عن التقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ هذا المقرر. |
1. Toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de las recomendaciones y alienta a la secretaría a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido; | UN | 1- تحيط علماً مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن بشأن تنفيذ التوصيات، وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها لهذه الغاية؛ |