"la fecha en que se produjo la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التاريخ الذي حدثت فيه
        
    • تاريخ وقوع
        
    • تاريخ حدوث
        
    Además, conforme a la legislación en vigor, este período tiene que haber transcurrido dentro del decenio precedente a la solicitud de pensión por incapacidad si el interesado no estaba empleado en el período previo a la fecha en que se produjo la incapacitación. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبموجب القانون الساري، ينبغي أن تكون هذه المدة أثناء العقد السابق على تقديم طلب الحصول على معاش اﻹعاقة إذا لم يكن مقدم الطلب عاملاً في الفترة السابقة عن التاريخ الذي حدثت فيه اﻹعاقة.
    44. La evaluación del monto o cuantía de la pérdida requirió también que el Grupo determinara la fecha en que se produjo la pérdida real (la " fecha de la pérdida subyacente " ). UN 44- ويتطلب تقييم المبلغ من الفريق أن يحدد التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة الفعلية ( " تاريخ الخسارة الأساس " ).
    Dado que los gastos a los que se refiere la Reclamación WBC fueron más intensos hacia el final del período pertinente, el Grupo determina que se debe considerar el 15 de octubre de 1991 como la fecha en que se produjo la pérdida a efectos del cálculo de los intereses. UN وبالنظر إلى أن التكاليف التي تشكل موضوع المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط هي تكاليف تم تكبدها على نحو أكثر كثافة في وقت قريب من نهاية الفترة ذات الصلة، فإن الفريق يقرر اعتبار تاريخ ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة ﻷغراض حساب الفوائد.
    la fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. UN ويتوقف تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى على طبيعة الخسارة.
    la fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdidas. UN ويعتمد تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى، على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية بالتعاقب كل نوع من أنواع الخسارة.
    la fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. UN ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة.
    225. En su decisión 16, el Consejo de Administración indicó que " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN 225- ينص مجلس الإدارة في المقرر 16 على أن تستحق الفوائد من التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة وحتى تاريخ الدفع وذلك بنسبة تكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    En la decisión 16 se especifica que " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha de pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN وينص المقرر 16 على استحقاق " الفوائد من التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة وحتى الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    226. En el caso de los tipos de pérdidas de la categoría " D " distintos de las pérdidas de empresarios individuales, el Grupo " D1 " ha decidido que " la fecha en que se produjo la pérdida " según reza la decisión 16 del Consejo de Administración es una fecha única estipulada, es decir, el 2 de agosto de 1990 (fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN 226- وبالنسبة لأنواع الخسائر من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال - 1 " أن يكون التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة المشار إليه في المقرر 16 هو تاريخ واحد وثابت وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(34).
    40. En su decisión 16, el Consejo de Administración indicó que " se abonarán intereses desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago de la indemnización otorgada, a una tasa que sea suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido estimadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el principal de la indemnización otorgada " . UN 40- نص مجلس الإدارة في المقرر 16 على أن " تستحق الفوائد من التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة وحتى تاريخ الدفع وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بأصل مبلغ التعويض " .
    41. En el caso de los tipos de pérdidas de la categoría " D " distintos de las pérdidas de empresarios individuales, el Grupo " D1 " ha decidido que " la fecha en que se produjo la pérdida " según reza la decisión 16 del Consejo de Administración es una fecha única estipulada, es decir, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN 41- وبالنسبة لأنواع الخسارة من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية الفردية، قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " أن يكون " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " المشار إليه في المقرر 16 لمجلس الإدارة هو تاريخ واحد وثابت وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت).
    En el caso de las pérdidas de la categoría " D " que no sean pérdidas de empresarios mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وبالنسبة لأنواع الخسارة من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(9).
    En el caso de los tipos de pérdida de la categoría " D " que no sean las pérdidas de empresarios mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسائر من الفئة " دال " خلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت حدد في 2 آب/أغسطس 1990 (تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(20).
    En el caso de las pérdidas de la categoría " D " que no sean pérdidas de empresarios mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسارة من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(12).
    En el caso de las pérdidas de la categoría " D " que no sean pérdidas mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , a tenor de la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسارة من الفئة " دال " غير الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله الكويت)(8).
    En el caso de las pérdidas de la categoría " D " que no sean pérdidas mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسارة من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(12).
    En el caso de las pérdidas de la categoría " D " que no sean pérdidas de empresarios mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسارة من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(15).
    En el caso de las pérdidas de la categoría " D " que no sean pérdidas mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , a tenor de la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسارة من الفئة " دال " بخلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(14).
    18. El Grupo debe determinar la fecha en que se produjo la pérdida para recomendar una indemnización por los intereses y determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. UN 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد تاريخ وقوع الخسـارة لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف المناسب الواجب التطبيق على الخسائر المذكورة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    18. El Grupo debe determinar la fecha en que se produjo la pérdida para recomendar una indemnización por los intereses y determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. UN 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد تاريخ وقوع الخسـارة لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف المناسب الواجب التطبيق على الخسائر المقومة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    El Grupo observó que en la referida decisión se disponía que los intereses se abonarían " desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha del pago " . UN وذكر الفريق أن المقـرر المذكور ينص على أن الفائدة تمنح " اعتبارا من تاريخ وقوع الخسارة وحتى تاريخ الدفع " .
    la fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. En los párrafos siguientes se abordan sucesivamente los distintos tipos de pérdida. UN ويتوقف تاريخ حدوث الخسارة غالباً على طبيعة الخسارة، وتتناول الفقرات التالية كل نوع من أنواع الخسائر على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more