"la fecha que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التاريخ الذي
        
    • التاريخ المبين
        
    • أي تاريخ
        
    • التاريخ المعني فيما
        
    • موعد يتم
        
    • تاريخ آخر
        
    • للتاريخ الذي
        
    • الموعد الذي
        
    Cada uno de los cheques llevaba marcada la fecha que le puso el pagador. UN وكان كل شيك من الشيكات يحمل التاريخ الذي قام فيه الدافع بإصداره.
    Esa era la fecha que se había fijado para la ceremonia de inauguración del nuevo edificio. UN فذلك هو التاريخ الذي كان قد حدد لافتتاح المبنى الجديد رسميا.
    Esa terminación surtirá efecto en la fecha que el Consejo decida. UN ويبدأ نفاذ مفعول هذا الانهاء في التاريخ الذي يقرره المجلس.
    El Secretario General recibió del Gobierno de México, en la fecha que se indica, la siguiente comunicación: UN وقد تلقى اﻷمين العام رسالة من حكومة المكسيك، في التاريخ المبين أدناه، هذا نصها:
    2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido la notificación correspondiente o, posteriormente, en la fecha que se indique en la notificación. UN ٢ - يبدأ سريان أي انسحاب من هذا القبيل لدى انقضاء سنة واحدة على تاريخ استلام الوديع ﻹخطار الانسحاب، أو في أي تاريخ لاحق لذلك يُحدد في إخطار الانسحاب.
    El valor de la moneda de un Estado Contratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método aplicado en la fecha que proceda por el Fondo Monetario Internacional para sus propias operaciones y transacciones. UN وتُحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته.
    En su decisión 56/401 de 12 de septiembre de 2001, la Asamblea General decidió aplazar su período extraordinario de sesiones sobre la infancia hasta la fecha que decida en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN بموجب مقررها 56/401 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001 قررت الجمعية العامة تأجيل دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل إلى موعد يتم تحديده في دورتها السادسة والخمسين.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 45, la revisión de un anexo que sea aprobada por consenso en una reunión de los Estados Partes será incorporada al presente Acuerdo y entrará en vigor en la fecha en que sea aprobada o en la fecha que se especifique en la revisión. UN وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدمج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح.
    Esa terminación surtirá efecto en la fecha que el Consejo decida. UN ويبدأ نفاذ مفعول هذا الانهاء في التاريخ الذي يقرره المجلس.
    El presente Acuerdo ha sido debidamente suscrito en duplicado en dos textos originales en los idiomas francés e inglés en la fecha que figura al pie de las firmas. UN وقع هذا الاتفاق حسب الأصول في نظيرين باللغتين الإنكليزية والفرنسية في التاريخ الذي يظهر أسفل التوقيعين.
    El Gobierno sostiene que se trata de un delito continuado y que la fecha que debe tenerse en cuenta es la del final del proceso. UN وأما الحكومة فترى أنها جريمة مستمرة، وأن التاريخ الذي يجب أخذه في الحسبان هو تاريخ نهاية المحاكمة.
    Mire la fecha que tiene. Frank lo pintó para mí hace seis meses. Open Subtitles انظري الى التاريخ الذي وضعه عليها فرانك رسم لي هذه اللوحة منذ ستة اشهر
    Habla Nick Larson, y la fecha que me gustaría reservar es esta noche, tras mi junta, la que con suerte no tomará mucho. Open Subtitles أنا نيك لارسون و التاريخ الذي أريد أن أحجز فيه هو الليلة بعد اللقاء مع الزبون و الذي آمل أنه لن يطول
    Recordé la fecha que me mencionó en el juicio, el año que cruzó por las piedras. Open Subtitles أتذكر التاريخ الذي أخبرتني عنه في المحاكمة العام الذي جائت فيه عبر الأحجار
    Han pasado dos semanas desde la fecha que la Asamblea General fijó para que el Consejo de Seguridad considerara aplicar las medidas contempladas en esa resolución, pero el Grupo de Contacto no ha insistido, con la esperanza de que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se celebraba en Ginebra, diera resultados que se tradujeran en una mejora significativa en el terreno. UN وقد انقضى أسبوعان على التاريخ الذي حددته الجمعية العامة لينظر مجلس اﻷمن في التدابير الواردة في ذلك القرار لكن فريق الاتصال لم يلح في اﻷمر على أمل أن يسفر المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا المعقود في جنيف عن نتائج تفضي الى تحسن ملموس على أرض الواقع. إلا أن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف.
    5. El Consejo podrá decidir en todo momento, por votación especial, dar por terminado el presente Convenio con efecto a partir de la fecha que determine. UN ٥- يجوز للمجلس في أي وقت أن يقرر، بتصويت خاص، انهاء هذا الاتفاق اعتبارا من التاريخ الذي يقرره.
    Independientemente del plazo que se fije para las objeciones a las reservas tardías, no se puede contar desde la fecha que aparece en la notificación. UN وقال إنه أيا كان الموعد النهائي الذي يحدد للاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان فإن هذا الموعد لا يمكن حسابه من التاريخ الذي يظهر على الإخطار.
    El Secretario General recibió del Gobierno de México, en la fecha que se indica, la siguiente comunicación: UN وقد تلقى اﻷمين العام رسالة من حكومة المكسيك، في التاريخ المبين أدناه، هذا نصها:
    El valor de la moneda de un Estado Contratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método aplicado en la fecha que proceda por el Fondo Monetario Internacional para sus propias operaciones y transacciones. UN وتحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته.
    En su decisión 56/401 de 12 de septiembre de 2001, la Asamblea General decidió aplazar su período extraordinario de sesiones sobre la infancia hasta la fecha que decida en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN بموجب مقررها 56/401 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001، قررت الجمعية العامة تأجيل دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل إلى موعد يتم تحديده في دورتها السادسة والخمسين.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 45, la revisión de un anexo que sea aprobada por consenso en una reunión de los Estados Partes será incorporada al presente Acuerdo y entrará en vigor en la fecha en que sea aprobada o en la fecha que se especifique en la revisión. UN وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدرج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح.
    Habida cuenta de la fecha correspondiente al tipo de cambio que ha de aplicarse, se considera que las pérdidas se produjeron en la fecha que separa a las dos mitades del período en que tuvieron lugar las pérdidas. UN ووفقاً للتاريخ الذي يتعين فيه تطبيق سعر الصرف، يُعتبر تاريخ حدوث الخسارة نقطة الوسط في الفترة التي حدثت الخسارة خلالها.
    La Asamblea podría convocar entonces el Grupo de Trabajo posterior a la fase V en la fecha que considerase apropiada. UN ويمكن للجمعية العامة بعد ذلك أن تدعو إلى اجتماع الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة في الموعد الذي تراه مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more