"la feminización de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأنيث الفقر
        
    • وتأنيث الفقر
        
    • لتأنيث الفقر
        
    • بتأنيث الفقر
        
    • تأنث الفقر
        
    • انتشار الفقر بين الإناث
        
    • انتشار الفقر بين النساء
        
    • هذه الحالة وتتمثل في
        
    • وتأنث الفقر
        
    • شيوع الفقر لدى النساء
        
    • ظاهرة ارتفاع معدل الفقر
        
    • شيوع الفقر بين
        
    • تفشي الفقر بين اﻹناث
        
    • ارتفاع معدل الفقر بين
        
    • لشيوع الفقر
        
    Además expresó su preocupación acerca de la feminización de la pobreza y de sus devastadoras consecuencias. UN وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة.
    la feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. UN ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    la feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. UN ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Es especialmente evidente la ausencia de las organizaciones que se ocupan de las cuestiones de la igualdad entre los géneros y la feminización de la pobreza. UN ويلاحظ بصفة خاصة غياب المنظمات التي تُعنى بمسائل المساواة بين الجنسين وتأنيث الفقر.
    Habida cuenta de la feminización de la pobreza en los países en desarrollo como Barbados, todo esfuerzo de erradicación de la pobreza debe dirigirse claramente a las mujeres. UN وأوضحت أنه نظرا لتأنيث الفقر في البلدان النامية مثل بلدها ، فإن أي جهود للقضاء على الفقر لا بد أن تستهدف المرأة بوضوح.
    El Ministerio también ha elaborado modelos computadorizados que podrían utilizarse para analizar la feminización de la pobreza. UN كما وضعت الوزارة نماذج حاسوبية يمكن استخدامها في تحليل تأنيث الفقر.
    Una delegación subrayó las graves consecuencias de la feminización de la pobreza y la necesidad de que las mujeres tuvieran acceso a los alimentos. UN وأكد أحد الوفود على اﻵثار الخطيرة المترتبة على تأنيث الفقر وضرورة اتاحة السبل أمام النساء للحصول على الغذاء.
    Además expresó su preocupación acerca de la feminización de la pobreza y de sus devastadoras consecuencias. UN وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة.
    la feminización de la pobreza es particularmente inquietante. UN ومن المثير لﻹزعاج على نحو خاص تأنيث الفقر.
    la feminización de la pobreza se agrava al disminuir las posibilidades económicas. UN ويزداد تأنيث الفقر حدة مع تناقص اﻹمكانات المالية.
    Ha creado un comité nacional para el adelanto de la mujer encargado de formular un plan de acción nacional destinado a eliminar la feminización de la pobreza y potenciar el papel de la mujer. UN وقد أنشئت لجنة وطنية للنهوض بالمرأة مكلفة بوضع خطة عمل وطنية ترمي إلى القضاء على تأنيث الفقر وعلى تهميش المرأة.
    Viet Nam ve con agrado que el Consejo Económico y Social haya decidido ocuparse especialmente de las causas de la feminización de la pobreza y las soluciones que cabe dar al problema. UN وقد سر فييت نام أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرر دراسة أسباب مشكلة تأنيث الفقر والبحث عن حلول لها.
    El Tribunal también se basó en pruebas que indicaban que el divorcio y sus efectos económicos estaban contribuyendo a la feminización de la pobreza en el Canadá. UN كما اعتمدت المحكمة على شواهد بأن الطلاق وآثاره الاقتصادية تسهم في تأنيث الفقر في كندا.
    Una delegación subrayó las graves consecuencias de la feminización de la pobreza y la necesidad de que las mujeres tuvieran acceso a los alimentos. UN وأكد أحد الوفود على اﻵثار الخطيرة المترتبة على تأنيث الفقر وضرورة اتاحة السبل أمام النساء للحصول على الغذاء.
    la feminización de la pobreza ha aumentado ciertas formas de violencia, como la trata de blancas y la prostitución forzada. UN وقد أدى تأنيث الفقر إلى زيادة أشكال من العنف مثل الاتجار بالنساء والبغاء القسري.
    El Gobierno también ha adoptado medidas encaminadas a evitar la feminización de la pobreza y a asegurar recursos estables para mantener los servicios sociales a más largo plazo. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لمنع تأنيث الفقر ولضمان موارد قارة لمواصلة الخدمات الاجتماعية على الأمد الطويل.
    la feminización de la pobreza es otro aspecto de la urbanización. UN وقال إن تأنيث الفقر يعتبر جانبا آخر من جوانب التحضر.
    De todos modos, persisten todavía numerosos problemas como la feminización de la pobreza, la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niñas. UN ومع هذا لا يزال عدد من المشاكل قائما، ومنها تأنيث الفقر والعنف القائم على الجنس والاتجار بالنساء والفتيات.
    Algunas representantes se refirieron al empeoramiento de las condiciones socioeconómicas de la mujer y a la feminización de la pobreza debido a los actuales conflictos y guerras civiles. UN وأشارت بعض الممثلات الى تردي الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وتأنيث الفقر نتيجة للنزاع المسلح والحروب اﻷهلية.
    la feminización de la pobreza debe abordarse mediante un enfoque multisectorial. UN يلزم التصدي لتأنيث الفقر من خلال نهج متعدد القطاعات.
    También sugirió que el reconocimiento de la feminización de la pobreza se extendiera a todo el documento. UN كما اقترحت إدماج الاعتراف بتأنيث الفقر في الوثيقة بأسرها.
    Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. UN ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل.
    Se refirieron al lugar central que ocupa la familia y a la necesidad de examinar el papel y la contribución de la familia en el logro de los objetivos del Programa de Hábitat, y una delegación dijo que factores como la feminización de la pobreza y el mayor número de hogares cuyo jefe era una mujer estaban vinculadas a causas tales como la desintegración de las estructuras familiares tradicionales. UN وأبرزت تلك الوفود الموقع المحوري للأسرة والحاجة إلى مراجعة دور الأسرة ومساهماتها في سبيل تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل، فيما أبرز أحدهم أن ظواهر مثل انتشار الفقر بين الإناث وتزايد عدد الأسر التي ترأسها نساء، ترتبط بأسباب تؤدي مثلا إلى انهيار البنى الأسرية التقليدية.
    la feminización de la pobreza también fue mencionada por varias organizaciones como una cuestión que debía abordar el Foro. UN وذكرت عدة منظمات أيضاً ظاهرة انتشار الفقر بين النساء باعتبارها مسألة ينبغي أن يتصدي لها المحل.
    Además de factores de carácter económico, la rigidez de las funciones que la sociedad asigna por razones de género y el limitado acceso de la mujer al poder, la educación, la capacitación y los recursos productivos así como nuevos factores que ocasionan inseguridad para las familias, contribuyen también a la feminización de la pobreza. UN وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر.
    la feminización de la pobreza es un factor limitante del desarrollo personal y por tanto de la igualdad de oportunidades entre los hombres y las mujeres. UN 394 - وتأنث الفقر عامل يحد من نماء الفرد، وبالتالي من المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    La oradora también se interesaría en conocer los resultados de la nueva legislación sobre la trata de personas y si se dispone de nueva información sobre la lucha contra la feminización de la pobreza. UN كذلك يهمها أن تعرف نتائج التشريع الجديد الخاص بالاتجار باﻷشخاص وما إذا كانت هناك معلومات جديدة متاحة عن مكافحة شيوع الفقر لدى النساء.
    Se considera que la generación de empleos y la creación de un medio ambiente favorable a las oportunidades comerciales son las mejores herramientas para abolir la feminización de la pobreza. UN وذكرت أن توفير فرص العمل وإتاحة بيئة توفر فرص اﻷعمال التجارية يعتبران خير وسيليتين للتغلب على ظاهرة ارتفاع معدل الفقر بين اﻹناث.
    Demuestra que la feminización de la pobreza, la falta de recursos de la mujer y su estado de subordinación la colocan en una posición de víctima potencial de la violencia. UN وهي تثبت أن شيوع الفقر بين النساء، ونقص الموارد للمرأة، وحالة خضوعها، تضعها في وضع الضحية المحتملة لأعمال العنف.
    Recomienda que para alcanzar las metas relativas a la erradicación de la feminización de la pobreza establecidas en la Plataforma de Acción, habría que emprender, entre otras, las siguientes actividades: UN " ٤ - توصي بالاضطلاع بجملة تدابير، من أجل تحقيق أهداف القضاء على تفشي الفقر بين اﻹناث على النحو المبين في منهاج العمل ومنها ما يلي:
    Aunque esto demuestra que, a diferencia de lo que ocurre en otros países occidentales, el fenómeno global de la feminización de la pobreza no se ha manifestado en Israel, el análisis de otros datos estadísticos revela que, en determinados grupos de población con índices de pobreza más altos, la presencia de la mujer es mayor. UN وبينما يبين ذلك أنه على العكس من البلدان الغربية الأخرى، لم تتسم إسرائيل بالظاهرة العامة لشيوع الفقر بين الإناث، فإن تحليل المزيد من الإحصاءات يكشف عن زيادة وجود المرأة في مجموعات سكانية معينة تتسم بمعدلات فقر مرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more