la filosofía de la vida que ellos profesan sólo está representada por pequeños fragmentos, carentes de un todo y de coherencia. | UN | أما فلسفة الحياة التي يؤمنان بها فلا تتجلى إلا في أجزاء صغيرة تفتقر تماماً إلى نظرة كلية واتساق. |
Y lo sabemos porque la filosofía de la policía para con los barrios se fundamenta en la coproducción de la seguridad pública. | TED | ونعرفُ هذا لأن فلسفة ضبط النظام لشرطة الأحياء في مدينة نيويورك هي متأصلة وتستندُ إلى الإنتاج المشترك للسلامة العامة. |
Desde la filosofía de la Ilustración, ésta se concibe como apoyada en la economía de mercado, la democracia política y el individualismo. | UN | ويقوم التحديث، منذ فلسفة التنوير، على أساس اقتصاد السوق والديمقراطية السياسية والنزعة الفردية. |
Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. | UN | فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة. |
La clasificación de las mujeres como grupo vulnerable deniega la filosofía de la Convención y el criterio basado en los derechos. | UN | وتصنيف النساء على أنهن فئة ضعيفة يشكل انتفاء للفلسفة التي تقوم عليها الاتفاقية وللنهج القائم على الحقوق. |
Tal es, al menos, la filosofía de la liberalización integral que se nos propone. | UN | وهذا على اﻷقل هو فلسفة التحرر على نطاق عالمي. |
Hemos abrazado la filosofía de la prevención, hemos contribuido a los debates en el Consejo de Seguridad y hemos tomado la iniciativa de definir medidas preventivas. | UN | ونحن نعتنق فلسفة منع الصراع ونسهم في النقاش في مجلس الأمن ونحتل مركز القيادة في تعريف الأعمال الوقائية. |
la filosofía de la reforma debe basarse en un concepto esencial, a saber: que la reforma es un medio más que un fin en sí mismo. | UN | إن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي، وهو أن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاته. |
Estamos convencidos de que la filosofía de la reforma debe basarse en el principio fundamental de que las reformas son medios para avanzar, no un fin en sí mismas. | UN | ونحن نؤمن بأن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي وهو: إن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاتها. |
En el centro de todo el proceso se halla la filosofía de la NEPAD de que no puede haber desarrollo sin paz y estabilidad. | UN | وتكمن في صلب العملية بأسرها فلسفة الشراكة بأنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون سلام واستقرار. |
Esto implica que la filosofía de la vida de los padres constituye la base de evaluación de la exención, particularmente en los primeros años de la escolaridad. | UN | وهذا يعني أن فلسفة حياة الآباء تشكل الأساس لتقييم الإعفاء، وخاصة أثناء السنوات المدرسية الأولى. |
La suya es la filosofía de la desconfianza y la desesperación, y la rechazamos totalmente. | UN | وفلسفة هؤلاء فلسفة عدم الثقة واليأس، ونحن نرفضها رفضا تاما. |
Esto evidentemente se conforma a la filosofía de la justicia restaurativa, que hace hincapié en las necesidades de las víctimas sobre la necesidad de imponer un castigo retributivo. | UN | وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي. |
Las iniciativas que presentamos hoy se inscriben en la filosofía de la política exterior rusa, aplicada a la cuestión del desarme. | UN | إن المبادرات التي نقدمها اليوم تشكل جزءاً من فلسفة السياسة الخارجية الروسية المنطبقة على موضوع نزع السلاح. |
Debería impartirse más capacitación interinstitucional para mejorar la comprensión y aplicación de la filosofía de la gestión integrada de las fronteras. | UN | وينبغي توفير المزيد من التدريب الشامل للوكالات لتعزيز فهم وتنفيذ فلسفة الإدارة المتكاملة للحدود. |
Para atender los problemas africanos es necesario deshacernos de la filosofía de la ganancia a toda costa que sustenta el actual orden internacional. | UN | ومن أجل التصدي لمشاكل أفريقيا، يجب أن نتخلص بكل ثمن من فلسفة الربح التي يستند إليها النظام الدولي الحالي. |
En el informe se mostrará la influencia que la filosofía de la búsqueda del bienestar individual y colectivo ha tenido en el desarrollo general del país. | UN | وسيبين التقرير تأثير فلسفة السعادة الوطنية الشاملة على التنمية العامة في البلد. |
De acuerdo con la filosofía de la espiritualidad ecuménica, el amor es la vía esencial para encauzar el conocimiento con objeto de hacer el bien. | UN | وفي فلسفة الروحانية المسكونية، تعد المحبة القناة الرئيسية لتوجيه المعرفة نحو عمل الخير. |
Ese criterio se ajusta a la filosofía de la economía de suficiencia que practica Tailandia. | UN | ويتماشى هذا النهج مع فلسفة اقتصاد الاكتفاء المتبعة في تايلند. |
26. El Sr. KLEIN, Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre el artículo 40, dice que el párrafo es una introducción general a la filosofía de la idea de la restricción de derechos con arreglo al artículo 12. | UN | ٦٢- السيد كلاين رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤، قال إن المقصود من الفقرة أن تمثل مقدمة عامة للفلسفة التي تقوم عليها فكرة تقييد الحقوق بموجب المادة ٢١. |
la filosofía de la paz, en nuestra opinión, implica el reconocimiento de todas sus aristas y componentes. | UN | وفلسفة السلام، فــي رأينا، تتضمن الاعتراف بجميع جوانب السلام ومكوناتــه. |
Los profesores que han recibido capacitación en el marco del programa " Educación potenciante " , con el apoyo de la Fundación Soros-Kirguistán, están incorporando la ética y la filosofía de la no violencia a la educación formal. | UN | 142 - والمعلمون الذين تدربوا في برنامج " التعليم المكين " بدعم من مؤسسة سوروس - قيرغيزستان يدمجون أخلاق اللاعنف وفلسفته ضمن التعليم النظامي. |