"la filosofía de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • فلسفة
        
    • للفلسفة التي تقوم عليها
        
    • وفلسفة
        
    • وفلسفته
        
    la filosofía de la vida que ellos profesan sólo está representada por pequeños fragmentos, carentes de un todo y de coherencia. UN أما فلسفة الحياة التي يؤمنان بها فلا تتجلى إلا في أجزاء صغيرة تفتقر تماماً إلى نظرة كلية واتساق.
    Y lo sabemos porque la filosofía de la policía para con los barrios se fundamenta en la coproducción de la seguridad pública. TED ونعرفُ هذا لأن فلسفة ضبط النظام لشرطة الأحياء في مدينة نيويورك هي متأصلة وتستندُ إلى الإنتاج المشترك للسلامة العامة.
    Desde la filosofía de la Ilustración, ésta se concibe como apoyada en la economía de mercado, la democracia política y el individualismo. UN ويقوم التحديث، منذ فلسفة التنوير، على أساس اقتصاد السوق والديمقراطية السياسية والنزعة الفردية.
    Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    La clasificación de las mujeres como grupo vulnerable deniega la filosofía de la Convención y el criterio basado en los derechos. UN وتصنيف النساء على أنهن فئة ضعيفة يشكل انتفاء للفلسفة التي تقوم عليها الاتفاقية وللنهج القائم على الحقوق.
    Tal es, al menos, la filosofía de la liberalización integral que se nos propone. UN وهذا على اﻷقل هو فلسفة التحرر على نطاق عالمي.
    Hemos abrazado la filosofía de la prevención, hemos contribuido a los debates en el Consejo de Seguridad y hemos tomado la iniciativa de definir medidas preventivas. UN ونحن نعتنق فلسفة منع الصراع ونسهم في النقاش في مجلس الأمن ونحتل مركز القيادة في تعريف الأعمال الوقائية.
    la filosofía de la reforma debe basarse en un concepto esencial, a saber: que la reforma es un medio más que un fin en sí mismo. UN إن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي، وهو أن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاته.
    Estamos convencidos de que la filosofía de la reforma debe basarse en el principio fundamental de que las reformas son medios para avanzar, no un fin en sí mismas. UN ونحن نؤمن بأن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي وهو: إن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاتها.
    En el centro de todo el proceso se halla la filosofía de la NEPAD de que no puede haber desarrollo sin paz y estabilidad. UN وتكمن في صلب العملية بأسرها فلسفة الشراكة بأنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون سلام واستقرار.
    Esto implica que la filosofía de la vida de los padres constituye la base de evaluación de la exención, particularmente en los primeros años de la escolaridad. UN وهذا يعني أن فلسفة حياة الآباء تشكل الأساس لتقييم الإعفاء، وخاصة أثناء السنوات المدرسية الأولى.
    La suya es la filosofía de la desconfianza y la desesperación, y la rechazamos totalmente. UN وفلسفة هؤلاء فلسفة عدم الثقة واليأس، ونحن نرفضها رفضا تاما.
    Esto evidentemente se conforma a la filosofía de la justicia restaurativa, que hace hincapié en las necesidades de las víctimas sobre la necesidad de imponer un castigo retributivo. UN وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي.
    Las iniciativas que presentamos hoy se inscriben en la filosofía de la política exterior rusa, aplicada a la cuestión del desarme. UN إن المبادرات التي نقدمها اليوم تشكل جزءاً من فلسفة السياسة الخارجية الروسية المنطبقة على موضوع نزع السلاح.
    Debería impartirse más capacitación interinstitucional para mejorar la comprensión y aplicación de la filosofía de la gestión integrada de las fronteras. UN وينبغي توفير المزيد من التدريب الشامل للوكالات لتعزيز فهم وتنفيذ فلسفة الإدارة المتكاملة للحدود.
    Para atender los problemas africanos es necesario deshacernos de la filosofía de la ganancia a toda costa que sustenta el actual orden internacional. UN ومن أجل التصدي لمشاكل أفريقيا، يجب أن نتخلص بكل ثمن من فلسفة الربح التي يستند إليها النظام الدولي الحالي.
    En el informe se mostrará la influencia que la filosofía de la búsqueda del bienestar individual y colectivo ha tenido en el desarrollo general del país. UN وسيبين التقرير تأثير فلسفة السعادة الوطنية الشاملة على التنمية العامة في البلد.
    De acuerdo con la filosofía de la espiritualidad ecuménica, el amor es la vía esencial para encauzar el conocimiento con objeto de hacer el bien. UN وفي فلسفة الروحانية المسكونية، تعد المحبة القناة الرئيسية لتوجيه المعرفة نحو عمل الخير.
    Ese criterio se ajusta a la filosofía de la economía de suficiencia que practica Tailandia. UN ويتماشى هذا النهج مع فلسفة اقتصاد الاكتفاء المتبعة في تايلند.
    26. El Sr. KLEIN, Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre el artículo 40, dice que el párrafo es una introducción general a la filosofía de la idea de la restricción de derechos con arreglo al artículo 12. UN ٦٢- السيد كلاين رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤، قال إن المقصود من الفقرة أن تمثل مقدمة عامة للفلسفة التي تقوم عليها فكرة تقييد الحقوق بموجب المادة ٢١.
    la filosofía de la paz, en nuestra opinión, implica el reconocimiento de todas sus aristas y componentes. UN وفلسفة السلام، فــي رأينا، تتضمن الاعتراف بجميع جوانب السلام ومكوناتــه.
    Los profesores que han recibido capacitación en el marco del programa " Educación potenciante " , con el apoyo de la Fundación Soros-Kirguistán, están incorporando la ética y la filosofía de la no violencia a la educación formal. UN 142 - والمعلمون الذين تدربوا في برنامج " التعليم المكين " بدعم من مؤسسة سوروس - قيرغيزستان يدمجون أخلاق اللاعنف وفلسفته ضمن التعليم النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more