"la financiación de los programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمويل برامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • التمويل المخصص لبرامج
        
    • وتمويل برامج
        
    • تمويل البرامج السكانية
        
    • تمويل البرامج المتعلقة
        
    • تمويل البرامج المعنية
        
    • بتمويل برامج
        
    Esto supone un gran revés, especialmente porque la comunidad de donantes desempeña un importante papel en la financiación de los programas de población de los países en desarrollo. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.
    la financiación de los programas de las Naciones Unidas ha mantenido casi el mismo nivel a lo largo de todo el período. UN وظل تمويل برامج اﻷمم المتحدة في نفس المستوى تقريبا خلال الفترة كلها.
    Estos cuantiosos gastos militares de países con recursos limitados constituyen un obstáculo para la financiación de los programas de desarrollo. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Aportó además la suma de 500.000 dólares al Fondo Voluntario para la financiación de los programas de asistencia técnica en beneficio de los países africanos. UN كما تبرع المغرب بمبلغ 000 500 دولار لصندوق التبرعات لتمويل برامج المساعدة التقنية لصالح البلدان الأفريقية.
    10. Reconoce la necesidad de aumentar la financiación de los programas de desarrollo social en consonancia con la magnitud y la escala de las actividades necesarias para lograr los objetivos y las metas previstos en el segundo compromiso de la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y en el capítulo II del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, relativo a la erradicación de la pobreza; UN " ١٠ - تعترف بالحاجـــة إلــى زيادة نصيب التمويل المخصص لبرامج التنمية الاجتماعية بما يتناسب مع نطاق وحجم اﻷنشطة المطلوبة لتحقيق المقاصد واﻷهداف المبينة في التوصية ٢ من إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وفي الفصل ٢ من برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمتعلقة بالقضاء على الفقر؛
    Estos números incluyen el coste y la financiación de los programas de reajuste de la industria del acero en la OCDE y en las zonas de los países no miembros de esta Organización y las cuestiones que habrán de tratarse en la privatización de la fabricación de acero. UN وتتضمن تلك المسائل تكلفة وتمويل برامج تكييف صناعة الفولاذ في البلدان الاعضاء في المنظمة وفي مناطق البلدان غير اﻷعضاء، والمسائل الواجب معالجتها في خصخصة مرافق الفولاذ.
    Hace hincapié en el problema de la financiación de los programas de la ONUDI y subraya la prioridad atribuida a los programas de cooperación técnica en los países en desarrollo. UN وهي تلفت الانتباه إلى مشكلة تمويل برامج اليونيدو وتشدد على الأولوية المسندة لبرامج التعاون التقني في البلدان النامية.
    Sin embargo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que la cuestión de la financiación de los programas de desarrollo sostenible se ha abordado en otros foros. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن منابر أخرى قد تولت معالجة مسألة تمويل برامج التنمية المستدامة.
    Otro participante señaló que el sector privado podría desempeñar un papel mucho mayor en la financiación de los programas de fomento de la capacidad. UN ولاحظ خبير آخر أن القطاع الخاص يمكنه أن يقوم بدور هام في تمويل برامج بناء القدرات.
    Es probable que muchos de ellos queden aún más rezagados en la financiación de los programas de reducción de la pobreza. UN ومن المرجح أن يزيد تأخر العديد منها في تمويل برامج الحد من الفقر.
    La organización ha emprendido iniciativas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como una campaña para aumentar la financiación de los programas de salud materna. UN تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم.
    El examen de las experiencias a nivel mundial no resultó particularmente optimista acerca de las perspectivas de pasar al sector privado una parte importante de la financiación de los programas de planificación de la familia sufragados por los gobiernos y donantes. UN ولم يكن استعراض التجارب العالمية متفائلا على وجه الخصوص بشأن احتمالات نقل حصة كبيرة من تمويل برامج تنظيم اﻷسرة من الحكومات والمانحين الى القطاع الخاص.
    Dado el vínculo natural existente entre el delito y las drogas ilícitas, sobre todo en países en proceso de transición, la ventaja de la interacción más estrecha entre los dos órganos era evidente, así como la necesidad de poner remedio a la desproporción en la financiación de los programas de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وقال إنه بالنظر الى الرابطة الطبيعية بين الجريمة والمخدرات غير المشروعة، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، فإن ميزات التفاعل اﻷوثق بين الهيئتين غنية عن الايضاح كما أن الحاجة الى معالجة عدم التكافؤ بين تمويل برامج اﻷمم المتحدة في هذين المجالين غنية عن الايضاح أيضا.
    Si esto ocurre, el Fondo estará en condiciones de desempeñar con más energía el papel rector en la financiación de los programas de investigación y desarrollo en la esfera de la remoción de minas, de los programas de capacitación y de los programas de concienciación sobre el peligro de las minas para la población civil. UN وإن حدث ذلك، سيتسنى للصندوق الاضطلاع بنشاط أكبر بالدور القيادي في تمويل برامج البحث والتطوير من أجل إزالة اﻷلغام وبرامج التدريب وبرامج التوعية بخطر الألغام للسكان المدنيين.
    “Para la financiación de los programas de capacitación del Instituto se observarán los siguientes principios: UN " يكون تمويل برامج المعهد التدريبية وفقا للمبادئ التالية:
    :: Preparar los expedientes relativos a la movilización de recursos para la financiación de los programas de la política de género; UN :: إعداد الملفات المتعلقة بحشد الموارد لتمويل برامج السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية؛
    Su propósito es movilizar recursos adicionales para la financiación de los programas de remoción de minas, el levantamiento de mapas de las zonas minadas, la compra de equipo y el acceso a los servicios de expertos y órganos especializados. UN والغرض منه هو حشد موارد إضافية لتمويل برامج إزالة اﻷلغام، ووضع خرائط المناطق الملغومة، وشراء معدات، والانتفاع بخدمات الخبراء والهيئات المتخصصة.
    14. Reconoce la necesidad de aumentar la financiación de los programas de desarrollo social, especialmente los programas sociales básicos, en consonancia con la magnitud y la escala de las actividades necesarias para lograr los objetivos y las metas previstos en el segundo compromiso de la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo SocialA/CONF.66/9, cap. I, resolución 1, anexo I. UN ١٤ - تعترف بالحاجة إلى زيادة نصيب التمويل المخصص لبرامج التنمية الاجتماعية، وبخاصة البرامج الاجتماعية اﻷساسية، بما يتناسب مع نطاق وحجم اﻷنشطة المطلوبة لتحقيق المقاصد واﻷهداف المبينة في الالتزام ٢ من إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية)٦(، والفصل الثاني من برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٧( والمتعلقة بالقضاء على الفقر؛
    Se deben incluir también en el análisis las corrientes monetarias a corto plazo, el fortalecimiento de las perspectivas de las inversiones a largo plazo, la financiación de los programas de desarrollo de manera realista y en condiciones de favor y la obtención de los recursos necesarios por medio del comercio. UN وينبغي أن يشمل التحليل أيضا التدفقات النقدية قصيرة اﻷجل وتقوية احتمالات الاستثمار طويل اﻷجل وتمويل برامج التنمية بطريقة واقعية وبموجــب شروط تفضيلية. والحصول على المــوارد الضرورية عن طــريق التجارة.
    Es evidente que los gobiernos desempeñan con mucho un papel primordial en la financiación de los programas de población de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن الحكومات تؤدي الدور الرئيسي بفارق كبير في تمويل البرامج السكانية في البلدان النامية.
    Hasta ahora, los resultados concretos incluyen la financiación de los programas de lucha contra ese tipo de violencia en 12 países prioritarios y la creación de cuatro puestos regionales de protección para ayudar a ejecutar la estrategia. UN وتشمل النتائج حتى الآن تمويل البرامج المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني في 12 بلداً يحظى بالأولوية وإنشاء أربع وظائف للحماية الإقليمية لدعم تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    Conviene fortalecer la financiación de los programas de asistencia a las víctimas, de desminado, de alerta contra las minas y de readaptación. UN لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل.
    Por tanto, lo que muchos países en desarrollo han esperado de los países donantes tras la prórroga indefinida del TNP es un gesto de buena voluntad política con la financiación de los programas de cooperación técnica. UN ولذا، فإن ما توقعه العديد من البلدان النامية من البلدان المانحة في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو أن تقدم بادرة على حسن النية السياسية بتمويل برامج التعاون التقني للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more