"la financiación de programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمويل برامج
        
    • تمويل البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • وتمويل البرامج
        
    • بتمويل البرامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • بدعم البرامج
        
    • وتمويل برامج
        
    • المتعلقة بالتمويل الﻻزم لﻻضطﻻع ببرامج
        
    • بتمويل برامج
        
    • التمويل للبرامج
        
    • التمويل اللازم للبرامج
        
    Esta es la sexta vez que Noruega ha contribuido a la financiación de programas de asesoramiento y capacitación para países en desarrollo. UN وكانت هذه هي المرة السادسة التي تُسهم فيها النرويج في تمويل برامج استشارية وتدريبية من أجل البلدان النامية.
    La Oficina reforzará asimismo la capacidad de las autoridades centrales y de las locales mediante la financiación de programas de apoyo institucional y fomento de la capacidad. UN وستقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات.
    136. Uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    136. Uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    En la medida en que los ingresos fiscales se destinen a la financiación de programas ecológicos pueden aportar importantes beneficios ambientales. UN وقد تكون الايرادات الضريبية ذات فوائد بيئية كبيرة بقدر ما تستخدم تلك الايرادات الضريبية لتمويل برامج بيئية.
    El ACNUR reforzará asimismo la capacidad de las autoridades centrales y de las locales mediante la financiación de programas de apoyo institucional y fomento de la capacidad. UN وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات.
    Por la otra, reconoce una responsabilidad compartida y compromete a la comunidad internacional a contribuir a la financiación de programas amplios de desarrollo alternativo. UN ومن ناحية أخرى تدرك المسؤولية المشتركة، وتلزم المجتمع الدولي باﻹسهام في تمويل برامج شاملة للتنمية البديلة.
    Además, en relación con estos casos el Gobierno ha decidido aumentar la financiación de programas de protección social para aquellas personas que tengan la intención de abandonar la prostitución organizada. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بالنسبة لهذه الحالات، قررت الحكومة أن تزيد تمويل برامج الحماية الاجتماعية لمن ينوي ترك مهنة البغاء.
    Jamaica cuenta actualmente con un fondo energético nacional diseñado para facilitar la financiación de programas energéticos eficientes. UN وفي جامايكا، يجري النظر حاليا في إنشاء صندوق وطني للطاقة يساعد في تمويل برامج كفاءة الطاقة.
    Los recursos suministrados a través de iniciativas de alivio de la deuda pueden contribuir luego a la financiación de programas regionales de desarrollo, como el Plan estratégico de la SADC. UN وبات من الممكن أن تسهم الموارد المتاحة من خلال مبادرات تخفيف الديون في تمويل برامج التنمية الإقليمية من قبيل هذه الخطة.
    Esperamos sinceramente que se logren fondos suficientes para producir un impacto significativo sobre la financiación de programas de desarrollo. UN ونعرب عن أملنا الصادق أن تتاح أموال كافية لإحداث أثر كبير في تمويل البرامج الإنمائية.
    La delegación de Cuba no puede apoyar la financiación de programas que excluyen a algunos Estados Miembros de la Organización. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع تأييد تمويل البرامج التي تستبعد بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Además han prestado asistencia varias fuentes bilaterales, sobre todo en la financiación de programas regionales de mitigación de desastres. UN وما فتئ بعض هذه المساعدة يقدم من المصادر الثنائية، من أجل تمويل البرامج اﻹقليمية للحد من الكوارث بصورة رئيسية.
    Los donantes han hecho promesas de contribuciones de casi 4.000 millones de euros para un período de más de 20 años para la financiación de programas de inmunización en países en desarrollo. UN وقد تعهد المانحون بتقديم ما يقرب من 4 بلايين يورو على مدى 20 عاما لتمويل برامج للتحصين في البلدان النامية.
    El CCI también está negociando con los donantes la financiación de programas integrados de gran escala, en particular en África. UN ويجري المركز حاليا مفاوضات مع الجهات المانحة لتمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    En los tres próximos años el Gobierno tiene planes de destinar la suma de 1.604 millones de rublos a la financiación de programas de asistencia a las víctimas. UN وتعتزم الدولة القيام خلال فترة السنوات الثلاث القادمة بتخصيص مبلغ 1.604 مليون روبل لتمويل برامج مساعدة الضحايا.
    En la Unión Europea, la cooperación entre los Estados miembros se centra en la armonización de las prácticas, el desarrollo de conocimientos, la financiación de programas y el intercambio de información. UN وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي، يتركز التعاون بين الدول الأعضاء على مواءمة الممارسات وتطوير الخبرات وتمويل البرامج وتبادل المعلومات.
    Las normas transparentes de recuperación de gastos también redundarían en beneficio de los donantes y facilitarían su adopción de decisiones sobre la financiación de programas y proyectos en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN واعتماد قواعد شفافة لاسترداد التكاليف سيخدم أيضاً مصلحة المانحين ويُسهّل اتخاذهم للقرارات المتعلقة بتمويل البرامج والمشاريع في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Otra delegación pidió más información sobre los criterios que aplicaba el PNUD para la financiación de programas mundiales e interregionales. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن المعايير التي يستعملها البرنامج الإنمائي لتمويل البرامج العالمية والأقاليمية.
    1. Pide al PNUD que, a título excepcional, proporcione al FNUDC la suma de 6 millones de dólares para 2008 y que intensifique sus iniciativas de colaboración con éste a fin de dotarlo de recursos estables para sus programas mediante la financiación de programas conjuntos en los planos nacional, regional y mundial; UN 1 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يزود صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، على أساس استثنائي، بمبلغ 6 ملايين دولار لعام 2008، وأن يزيد الجهود للعمل مع الصندوق لتزويده بموارد برنامجية ثابتة بدعم البرامج المشتركة مع الصندوق على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية؛
    El Fondo contribuye a la evolución de la calidad de vida, mediante la ejecución y la financiación de programas y proyectos económicos, sociales y culturales. UN ويسهم الصندوق في تطوير نوعية الحياة من خلال تنفيذ وتمويل برامج ومشاريع اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Cabe esperar que dichas conversaciones hayan servido para renovar el empeño de los donantes en la financiación de programas humanitarios de emergencia, a pesar de los contratiempos causados por el conflicto civil en curso. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه المباحثات الى الالتزام مجددا من قبل المانحين بتمويل برامج اﻹغاثة اﻹنسانية بالرغم من حالات الانتكاس الناشئة عن عوامل متأصلة في النزاع المدني الجاري.
    Con frecuencia las personas con discapacidad son las últimas que se contratan y las primeras que se despiden, en el mismo momento en que la crisis produce cortes en la financiación de programas destinados a protegerlas y a proteger sus derechos. UN وأضافت أن الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا ما يكونون آخر المعينين وأول المطرودين، في نفس الوقت الذي سببت فيه الأزمة خفضا في التمويل للبرامج التي تحميهم وتحمي حقوقهم.
    y) Asegurar que se tenga en cuenta la financiación de programas integrales de desarrollo del niño en la primera infancia a la hora de asignar recursos y que se lleven a efecto cabalmente las políticas y los programas, los servicios y la capacitación profesional; UN " (ذ) كفالة مراعاة توفير التمويل اللازم للبرامج الشمولية للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة لدى تخصيص الموارد، وكفالة تنفيذ السياسات والبرامج والخدمات والتدريب المهني تنفيذا كاملا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more