"la firma de un acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيع اتفاق
        
    • بالتوقيع على اتفاق
        
    Los arreglos previstos a este respecto vincularían el despliegue de los observadores de las Naciones Unidas con la firma de un acuerdo de cesación del fuego. UN والترتيبات المتوخاة في هذا الصدد من شأنها أن تجعل وزع مراقبي اﻷمم المتحدة متوقفا على توقيع اتفاق لوقف اطلاق النار.
    Las partes acuerdan que el Moderador pueda proponer todas las iniciativas encaminadas a agilizar la firma de un acuerdo de paz firme y duradero. UN ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم.
    A pesar de esa compleja situación, tengo la esperanza de que las partes seguirán con paso seguro por el camino que lleva a la firma de un acuerdo de paz final lo antes posible en 1996. UN ورغم تعقد الحالة، أرجو أن يتمكن الطرفان من التقدم بثبات نحو توقيع اتفاق السلم النهائي، في أقرب موعد في عام ١٩٩٦.
    Teniendo presente la firma de un acuerdo de participación y cooperación entre la Unión Europea y Georgia, UN إذ يضع في اعتباره توقيع اتفاق شراكة وتعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وجورجيا،
    Con la firma de un acuerdo de cese el fuego en 2002, está comenzando a surgir la perspectiva de una solución pacífica del conflicto. UN وقد بدأت تلوح آفاق تسوية سلمية للنـزاع بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 2002.
    La comunidad internacional debe alentar a los dos países a seguir avanzando a fin de lograr la firma de un acuerdo de paz que abra el camino hacia la coexistencia pacífica. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي هذين البلدين على المضي قدما في هذا الطريق حتى يتسنى في نهاية المطاف توقيع اتفاق سلام يفتح الطريق أمام التعايش السلمي.
    Los miembros del Consejo escucharon hoy la información proporcionada por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la firma de un acuerdo de cesación del fuego. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها اليوم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    la firma de un acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Angola y la UNITA ha mejorado mucho las perspectivas de paz. UN وأسفر توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة أنغولا ومنظمة " يونيتا " عن تحسن ملحوظ في إمكانيات إحلال السلام.
    la firma de un acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno de Angola y la UNITA ha mejorado mucho las perspectivas de paz. UN وأسفر توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة أنغولا ومنظمة " يونيتا " عن تحسن ملحوظ في إمكانيات إحلال السلام.
    Es de esperar que de esta manera se allane el camino para la firma de un acuerdo de paz cabal este otoño. UN ومن المأمول أن يمهد ذلك الطريق أمام توقيع اتفاق كامل للسلام في خريف هذا العام.
    Las Partes convienen en una cesación del fuego con supervisión internacional que entrará en vigor desde la fecha de la firma de un acuerdo de paz global. UN يتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يخضع لمراقبة دولية ويبدأ سريانه في تاريخ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    la firma de un acuerdo de cooperación con la Global Housing Foundation (fundación mundial por la vivienda) marcó una etapa adicional en la búsqueda del compromiso del sector privado en la mejora de los tugurios. UN ومثل توقيع اتفاق للتعاون مع مؤسسة الإسكان العالمية خطوة أخرى ملحوظة في إشراك القطاع الخاص في الارتقاء بالأحياء الفقيرة.
    Asimismo, quisiéramos encomiar al pueblo de Burundi por la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). UN وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية.
    Es importante resaltar que, para seguir el desarrollo de estos proyectos, y especialmente de estos subprogramas, se ha procedido, antes de nada, a la firma de un acuerdo de crédito que delimita su área de cobertura. UN والملاحظ أنه تم في إطار تنفيذ هذه المشاريع، لاسيما البرامج الفرعية المذكورة، توقيع اتفاق قرض يحدد مجال تطبيق البرنامج.
    En ese sentido, y con particular énfasis, alienta a la Unión Africana a la firma de un acuerdo de relación con la Corte. UN وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة.
    El proceso fue mucho más allá de la firma de un acuerdo de paz. UN واستمرت هذه العملية إلى ما بعد توقيع اتفاق سلام.
    Tras la firma de un acuerdo de paz definitivo y la entrada en vigor de todos los acuerdos concertados por las partes, se pedirá a las Naciones Unidas que verifiquen la aplicación de esos acuerdos y ayuden a las partes a cumplirlos. UN وبعد توقيع اتفاق سلام نهائي ودخول جميع الاتفاقات المبرمة بين الطرفين حيز النفاذ، سيطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من تنفيذ هذه الاتفاقات وأن تساعد الطرفين على الامتثال لها.
    Esa renuencia provocaba situaciones como las existentes en Malí y Sierra Leona, en las que la comunidad de donantes había comprometido considerables fondos para el desarrollo pero su entrega se había visto condicionada por parte de algunos donantes a la firma de un acuerdo de paz oficial. UN وأدى هذا اﻹحجام إلى نشوء حالات، كما في مالي وسيراليون، حيث خصص مجتمع المانحين أموالا كبيرة للتنمية لكن بعض المانحين اشترطوا لتقديمها توقيع اتفاق سلم رسمي.
    Los representantes del Gobierno de Guinea-Bissau y de la autoproclamada Junta Militar procedieron en consecuencia a la firma de un acuerdo de cesación del fuego. UN ١٢ - وبناء عليه، عمد ممثلا حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    Un buen ejemplo es el complejo conflicto de la República Democrática del Congo: nos alienta la firma de un acuerdo de cesación del fuego en Lusaka. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك الصراع المعقد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ولقد تشجعنا بالتوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في لوساكا.
    Así, el Gobierno de Francia ha concedido una ayuda financiera de varios millones de francos franceses; del mismo modo, el Banco Mundial y Bélgica aportan contribuciones sin exigir previamente la firma de un acuerdo de paz. UN ومنحت الحكومة الفرنسية مثلا مساعدة مالية تبلغ قيمتها عدة ملايين الفرنكات الفرنسية؛ وبالمثل قدم البنك الدولي وبلجيكا مساهمات بدون المطالبة أولاً بالتوقيع على اتفاق سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more