"la firma del acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيع اتفاق
        
    • التوقيع على اتفاق
        
    • بتوقيع اتفاق
        
    • بالتوقيع على اتفاق
        
    • لتوقيع اتفاق
        
    • للتوقيع على اتفاق
        
    • توقيع اﻻتفاق المتعلق
        
    • التوقيع على اﻻتفاق المتعلق
        
    • وتوقيع اتفاق
        
    • توقيع كوبا اتفاق
        
    • توقيع الاتفاق في
        
    • بالتوقيع الرسمي على اتفاق
        
    • اتفاق ليناس
        
    • وبتوقيع اتفاق
        
    • وفي أعقاب اتفاق
        
    Desde la firma del Acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. UN ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية.
    El Consejo agradeció al Sr. Carl Bildt su destacada actuación como Alto Representante en el período posterior a la firma del Acuerdo de Paz. UN ووجه المجلس الشكر إلى السيد كارل بيلت على أدائه الممتاز بوصفه الممثل السامي في الفترة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام.
    Ha pasado un año desde la firma del Acuerdo de Bonn, y esperábamos que a estas alturas la seguridad ya hubiera dejado de ser un problema importante. UN لقد مضت سنة منذ توقيع اتفاق بون، وكان بوسع المرء أن يأمل في أن لا يشكل الأمن في الوقت الحاضر مصدرا لقلق رئيسي.
    A este respecto, la firma del Acuerdo de Dayton fue un acontecimiento determinante. UN وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول.
    El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. UN وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢.
    Me refiero, por supuesto, a la firma del Acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Desde la firma del Acuerdo de Armisticio se han celebrado 460 reuniones plenarias de la Comisión de Armisticio Militar y 508 reuniones de los secretarios de la Comisión. UN ومنذ توقيع اتفاق الهدنة، عقدت ٠٦٤ جلسة عامة للجنة الهدنة العسكرية و ٨٠٥ جلسات ﻷمنائها.
    Las dos partes desean además proponer que la fuerza internacional neutral se despliegue lo más rápidamente posible después de la firma del Acuerdo de paz. UN ويود الطرفان أيضا اقتراح وزع القوة الدولية المحايدة بأسرع ما يمكن فور توقيع اتفاق السلم.
    Tras la firma del Acuerdo de Paz, se pidió a las Naciones Unidas que prestaran asistencia para remover las minas y crear una capacidad nacional de remoción de minas. UN وعقب توقيع اتفاق السلم، طُلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام وﻹنشاء قدرة وطنية على إزالة اﻷلغام.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el reforzamiento de las relaciones con la República de Moldova, atestiguado por la firma del Acuerdo de Asociación y Cooperación. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتعزيز العلاقات مع جمهورية مولدوفا، الذي يرمز إليه توقيع اتفاق التشارك والتعاون.
    Excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. UN وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم.
    El Organo Central tomó nota de los avances logrados en el proceso de paz, que habían conducido a la firma del Acuerdo de Paz de Arusha. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم.
    El resto de los aspectos entrará en vigor al momento de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. UN وستسري بقية النواحي وقت توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Tras la firma del Acuerdo de paz, Israel dejó en libertad a unos 5.500 detenidos y presos palestinos. UN ومنذ توقيع اتفاق السلم، أفرجت اسرائيل عن زهاء ٥٠٠ ٥ محتجز وسجين فلسطيني.
    Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. UN بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها.
    Desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. UN ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية.
    Señaló que los objetivos del preámbulo no se habían cumplido desde la firma del Acuerdo de París. UN وخلص إلى أن أهداف الديباجة لم تتحقق منذ التوقيع على اتفاق باريس.
    El primero relacionado con la apertura a la firma del Acuerdo de 1995, que había sido firmado por la Comunidad Europea junto con algunos Estados miembros. UN واﻷول يتعلق بفتح باب التوقيع على اتفاق عام ١٩٩٥، الذي وقعته الجماعة اﻷوروبية وبعض الدول اﻷعضاء.
    El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. UN وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢.
    La Unión Europea recibió con alegría la firma del Acuerdo de Governors Island, al que le había prestado su pleno apoyo. UN لقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالتوقيع على اتفاق جزيرة عفرنرز، الذي يؤيده تأييدا تاما.
    La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. UN وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا.
    página empeoramiento de la situación después de la firma del Acuerdo de Dayton es absolutamente inexacta y tendenciosa. UN والادعاء بازدياد تفاقم الموقف نتيجة للتوقيع على اتفاق دايتون ليس مناسباً ومغرضا.
    5. La experta concurrió a la ceremonia de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera, el 29 de diciembre de 1996, en Ciudad de Guatemala. UN ٥- وحضرت الخبيرة احتفال التوقيع على اﻹتفاق المتعلق بسلم وطيد ودائم في مدينة غواتيمالا، في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    La Constitución de 1985 y la firma del Acuerdo de Paz eran dos de los acontecimientos más importantes de ese período. UN وبيّنت أن دستور عام 1985 وتوقيع اتفاق السلام هما أهم حدثين خلال تلك الفترة.
    b) CD/1721, titulado " Carta de fecha 23 de octubre de 2003 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Cuba en la que se transmite una nota informativa sobre la firma del Acuerdo de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica y del Protocolo Adicional a dicho Acuerdo, en Viena, el 18 de septiembre del 2003 " ; UN (ب) CD/1721 وعنوانها " رسالة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003، موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لكوبا لدى المؤتمر، يحيل فيها مذكرة إعلامية عن توقيع كوبا اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوقيع كوبا البروتوكول الإضافي الملحق به، في فيينا بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر 2003 " ؛
    Entre la firma del Acuerdo de Lusaka y el restablecimiento de la cesación del fuego, por un lado, y el comienzo de la puesta en práctica del acuerdo o de los convenios de Lusaka, por el otro, no debe transcurrir demasiado tiempo, para evitar las transgresiones. UN وبين توقيع الاتفاق في لوساكا وإعادة إقرار وقف إطلاق النار، من ناحية، ثم بدء تنفيذ الاتفاق أو التفاهم الذي يتم التوصل إليه في لوساكا، من ناحية أخرى، سيتعين حساب مرور فترة من الزمن لتفادي الانتهاكات.
    La negociación política iniciada poco después de las elecciones presidenciales multipartidistas de abril de 1993, culminó en la firma del Acuerdo de Paz y Reconciliación. UN ١٧ - وانتهت المفاوضات السياسية التي استهلت بعد وقت قصير من إجراء الانتخابات الرئاسية المتعددة اﻷحزاب في نيسان/ابريل ١٩٩٣، بالتوقيع الرسمي على اتفاق وطني للسلام والمصالحة.
    El Presidente Gbagbo comunicó a la misión de evaluación que lamentaba la decisión de iniciar la cuarta etapa del plan de seguridad tras la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي.
    Con la firma del Acuerdo de Abuja, el restablecimiento de la cesación del fuego y la entrada en funciones del Consejo de Estado, han mejorado las perspectivas de paz en Liberia. UN وبتوقيع اتفاق أبوجا، وإعادة إقرار وقف إطلاق النار وإقامة مجلس الدولة، فإن احتمالات السلام في ليبريا قد تحسنت.
    Después de la firma del Acuerdo de Dayton y del consiguiente aumento de las investigaciones en la región, se notó de inmediato la necesidad ineludible de aumentar el apoyo a los equipos de investigación. UN وفي أعقاب اتفاق دايتون، وزيادة نشاط التحقيق في المنطقة، برزت على الفور الحاجة الماسة لزيادة دعم أفرقة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more