Estas causas se abrieron antes de la firma del Memorando de Entendimiento y el Fiscal General las ha mantenido abiertas debido a la gravedad del delito. | UN | وهي قضايا أقيمت قبل توقيع مذكرة التفاهم ولم يسحبها النائب العام بسبب خطورة الجرائم التي تتعلق بها. |
Este informe cubre el período transcurrido desde la firma del Memorando de Entendimiento entre el Secretario General y el Gobierno del Iraq el 23 de febrero de 1998. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ توقيع مذكرة التفاهم بين اﻷمين العام وحكومة العراق في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Los miembros del Consejo toman nota con pesar de que este anuncio viene tras un período de mejor cooperación y el logro de algunos resultados tangibles después de la firma del Memorando de Entendimiento. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس مع اﻷسف أن اﻹعلان قد صدر بعد فترة تحسن فيها التعاون وشهد تحقيق بعض النتائج الملموسة منذ توقيع مذكرة التفاهم. |
Acogiendo con beneplácito la firma del Memorando de Entendimiento entre la Organización de Cooperación de Shanghai y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, | UN | وإذ ترحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين منظمة شنغهاي للتعاون واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، |
Uno de los motivos para la firma del Memorando de Entendimiento fue la necesidad de ambos países de reprimir los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | ومن بين الأسباب التي دعت إلى التوقيع على مذكرة التفاهم شعور البلدين بالحاجة إلى قمع الجرائم المتعلقة بالإرهاب. |
Acogiendo con beneplácito la firma del Memorando de Entendimiento entre la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Organización Mundial del Turismo, | UN | وإذ يرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للسياحة، |
El Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional decretó una amnistía general en 2002, después de la firma del Memorando de Entendimiento de Luena. | UN | وحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية قد أعلنت عفوا عاما في سنة 2002 بعد توقيع مذكرة تفاهم لونا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota con pesar de que este anuncio viene tras un período de mejor cooperación y el logro de algunos resultados tangibles después de la firma del Memorando de Entendimiento. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس مع اﻷسف أن اﻹعلان قد صدر بعد فترة تحسن فيها التعاون وشهدت تحقيق بعض النتائج الملموسة منذ توقيع مذكرة التفاهم. |
A veces, este tema queda sin resolver, con lo que se atrasa la firma del Memorando de Entendimiento y, en consecuencia, no sólo no se abona el reembolso de los vehículos en cuestión sino que tampoco se reembolsan otros equipos que figuran en el memorando de entendimiento. | UN | وتبقى أحيانا المسألة معلقة، مما يؤدي إلى التأخر في توقيع مذكرة التفاهم وبالتالي ليس إلى عدم سداد تكاليف المركبات المذكورة فحسب، بل أيضا إلى عدم سداد تكاليف جميع المعدات الأخرى الواردة في هذه المذكرة. |
La Secretaría entiende que la lista actual de casos especiales es amplia y que ello contribuye en parte a la demora de la firma del Memorando de Entendimiento con los países que aportan contingentes. | UN | وترى الأمانة العامة أن القائمة الحالية للحالات الخاصة كبيرة، وبالتالي تسهم جزئياً في تأخير توقيع مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات. |
En el marco de la firma del Memorando de Entendimiento para la paz en Cabinda, el Estado angoleño reitera que está plenamente dispuesto a entablar negociaciones cordiales con las partes interesadas para lograr una solución pacífica en la región. | UN | وفي إطار توقيع مذكرة التفاهم من أجل السلام في كابيندا، تكرر الدولة الأنغولية استعدادها التام لمواصلة التفاوض بصورة ودية مع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي في هذه المنطقة. |
La Comisión aceptó y ha aplicado la recomendación de completar un plan de acción en el momento de la firma del Memorando de Entendimiento con cada país destinatario. | UN | وقد قبلت اللجنة التوصية بوضع الصيغة النهائية لخطة العمل عند توقيع مذكرة التفاهم مع كل بلد من البلدان المستهدفة، ونفذتها. |
8. Desde la firma del Memorando de Entendimiento entre la OMS y el PNUD, se han llevado a cabo varias iniciativas importantes para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de coordinar su respuesta a la epidemia. | UN | ٨ - ومنذ توقيع مذكرة التفاهم بين منظمة الصحة العالمية والبرنامج الانمائي، وضع عدد من المبادرات الهامة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تنسيق استجابتها للوباء. |
Celebramos de manera especial la firma del Memorando de Entendimiento entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la OIDDH. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Celebro la firma del Memorando de Entendimiento con la Organización de los Estados Americanos y confío en que, juntas, nuestras organizaciones se esforzarán por ayudar con la mayor eficiencia posible a los haitianos en su proceso electoral. | UN | وأرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم مع منظمة الدول الأمريكية وأعرب عن ثقتي بأن منظمتينا ستسعيان بأكثر الطرق فعالية إلى مواكبة مسيرة الهايتيين صوب الانتخابات. |
240. El Plan Nacional representa la culminación de un proceso que se inició en 2003 con la firma del Memorando de Entendimiento con la OIT. | UN | 240- وتمثل الخطة الوطنية ذروة عملية بدأت في عام 2003 بالتوقيع على مذكرة التفاهم مع منظمة العمل الدولية. |
Con la firma del Memorando de Entendimiento entre el Gobierno del Iraq y la Secretaría de las Naciones Unidas relativo a la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, se dijo al Iraq que podría importar el producto en las condiciones establecidas en el memorando. | UN | وبعد أن تم التوقيع على مذكرة التفاهم بين حكومة العراق واﻷمانة العامة قيل لنا أن بإمكان العراق اﻵن أن يستورد هذه المادة من موارد المذكرة. |
A raíz de la firma del Memorando de Entendimiento el 4 de abril, los líderes de la UNITA comenzaron sus gestiones para unificar las distintas facciones del movimiento. | UN | وبعد التوقيع على مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل، بدأت قيادة يونيتا بذل الجهود لتوحيد مختلف فصائل الحركة. |
Acogiendo con beneplácito la firma del Memorando de Entendimiento entre la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Organización Mundial del Turismo, | UN | وإذ يرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للسياحة، |
En ese contexto, celebramos la firma del Memorando de Entendimiento sobre el aumento de la cooperación entre el ACNUR y la secretaría de la OSCE y la elaboración de acuerdos marco de asociación entre el ACNUR y las instituciones individuales de la OSCE. | UN | وفي هذا السيـــاق، نرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بشأن تعزيز التعاون بين المفوضية وأمانة المنظمة ووضع اتفاقات إطارية للشراكة بين المفوضية وفرادى مؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer inició la aplicación de este nuevo programa en 2005, con la firma del Memorando de Entendimiento entre el Ministerio, la Cooperativa Agrícola y el Banco de Desarrollo Rural. | UN | بدأت إدارة شؤون المرأة تنفيذ هذا البرنامج الجديد في عام 2005 بعد توقيع مذكرة تفاهم بين الوزارة والمصرف الزراعي للتنمية التعاونية والريفية. |
En el período que se examina, un total de 48 niños, incluidas 27 niñas, fueron muertas o heridas, el 81% de ellas como resultado de los enfrentamientos armados entre las Fuerzas Armadas de Filipinas y el Frente Islámico Moro de Liberación que estallaron tras el fracaso de la firma del Memorando de Entendimiento sobre los dominios ancestrales en agosto de 2008. | UN | 123 - وقتل أو أصيب بجروح خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 48 طفلا، بينهم 27 فتاة، وذلك بنسبة 81 في المائة نتيجة الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير التي اندلعت في أعقاب فشل التوقيع على مذكرة الاتفاق بشأن أملاك الأجداد في آب/أغسطس 2008. |
Las operaciones de remoción de minas comenzaron en 2002, incluso antes de la firma del Memorando de Entendimiento de Luena, pero el problema no se resolverá a corto plazo. | UN | وبدأت عمليات إزالة الألغام حتى قبل التوقيع على مذكرة تفاهم لووينا لعام 2002، بيد أن المشكلة لن تسوَّى على المدى القصير. |
Se han iniciado los primeros contactos con el país sede del Foro para la firma del Memorando de Entendimiento y realizar las coordinaciones correspondientes. | UN | وشُرع في إجراء أولى الاتصالات مع البلد المضيف للمنتدى لتوقيع مذكرة تفاهم معه وإجراء التنسيق اللازم. |
La Comisión advierte que el despliegue de efectivos y de equipo, antes de la firma del Memorando de Entendimiento con países que aportan contingentes, puede llevar a una situación en que las Naciones Unidas sean responsables de liquidar reclamaciones por montos excesivos en relación con las necesidades reales de la Misión. | UN | وتحذر اللجنة من أن نشر القوات والمعدات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات يمكن أن يؤدي إلى حالة تصبح فيها اﻷمم المتحدة مسؤولة قانونيا عن تسوية مطالبات تفوق الاحتياجات الفعلية للبعثة. |
Elementos incontrolados del MILF incendiaron las aulas de la escuela elemental central de Kolambugán, aparentemente decepcionados por haberse frustrado la firma del Memorando de Entendimiento sobre los dominios ancestrales. | UN | وأحرقت قوات الجبهة المتمردة الصفوف المدرسية في المدرسة الابتدائية المركزية في مدينة كولامبوغان بسبب خيبة أملها على ما يبدو جراء فشل توقيع مذكرة الاتفاق بشأن أملاك الأجداد. |
En una carta de fecha 23 de mayo de 1996 (S/1996/365) el Presidente del Consejo de Seguridad me informó de que los miembros del Consejo habían acogido con satisfacción la firma del Memorando de Entendimiento y me felicitaban por ese logro. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦ (S/1996/365) أبلغني رئيس مجلس اﻷمن أن أعضاء المجلس يرحبون بإبرام مذكرة التفاهم وأنهم يهنئونني على هذا اﻹنجاز. |