Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
En los 15 días siguientes a la firma del presente Acuerdo, las Partes Contratantes establecerán relaciones diplomáticas y consulares plenas. | UN | يُنشئ الطرفان المتعاقدان، في غضون ٥١ يوما من توقيع هذا الاتفاق، علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة. |
Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. | UN | وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق. |
El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
3. Salvo que la Conferencia a que se refiere el párrafo 2 u otras conferencias de esta índole decidan otra cosa, este proceso se repetirá en ulteriores aniversarios de la apertura a la firma del presente Tratado, hasta su entrada en vigor. | UN | ٣- ما لم يقرر المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ أو مؤتمرات أخرى من هذا القبيل خلاف ذلك، تتكرر هذه العملية في كل ذكرى سنوية لاحقة لفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة، إلى أن يبدأ نفاذها. |
La duración de dicha tregua será de seis meses, a contar de la firma del presente documento. | UN | وتكون مدة هذه الهدنة ستة أشهر، تبدأ وقت توقيع هذه الوثيقة. |
Se instaurará un órgano nacional que será conocido como la Comisión de Consolidación de la Paz en un plazo de dos semanas a partir de la firma del presente Acuerdo. | UN | تنشأ هيئة وطنية تعرف باسم لجنة توطيد السلام، وذلك في غضون أسبوعين من توقيع هذا الاتفاق. |
Todos los mercenarios sin excepción se retirarán de Sierra Leona inmediatamente después de la firma del presente Acuerdo. | UN | يسحب جميع المرتزقة، بكل أشكالهم، من سيراليون فور توقيع هذا الاتفاق. |
La primera reunión de la Comisión se celebrará en Kinshasa un mes después de la firma del presente acuerdo. | UN | وسيعقد الاجتماع الأول للجنة في كينشاسا بعد شهر من توقيع هذا الاتفاق. |
Las dos partes expresan asimismo su agradecimiento al Estado de Qatar por los esfuerzos que han hecho para acoger la reunión que concluye con la firma del presente acuerdo. | UN | كما عبّر الطرفان عن شكرهما للجهود التي بذلتها دولة قطر في استضافة هذا الاجتماع الذي أسفر عن توقيع هذا الاتفاق. |
i. La fase preparatoria se completará siete días después de la firma del presente Acuerdo; | UN | ' 1` تستكمل المرحلة التحضيرية بعد سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق؛ |
El CMS se reunirá seis meses después de la firma del presente Acuerdo, y con intervalos de seis meses a partir de entonces, a fin de examinar las disposiciones sobre seguridad y recomendar cambios. | UN | تجتمع لجنة اﻷمن المشتركة بعد ستة أشهر من توقيع هذا الاتفاق، وكل ستة أشهر بعد ذلك، لاستعراض ترتيبات اﻷمن والتوصية بالتغييرات. |
2. Los preparativos para la transferencia de esas facultades y responsabilidades comenzarán inmediatamente después de la firma del presente Acuerdo, y se completarán en un plazo de 21 días. | UN | ٢ - تبدأ الاستعدادات لنقل تلك الصلاحيات والمسؤوليات فور توقيع هذا الاتفاق، وتنجز خلال ٢١ يوما. |
El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
La Constitución entrará en vigor en la fecha de la firma del presente Acuerdo. | UN | يدخل هذا الدستور حيز النفاذ عند التوقيع على هذا الاتفاق. |
Los contingentes adicionales se desplegarán dentro de los 30 días posteriores a la firma del presente Acuerdo. | UN | وتنشر الوحدات الإضافية في موعد أقصاه 30 يوما بعد تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق. |
Las dos partes convienen en que los instrumentos jurídicos relativos al nuevo ejército nacional serán redactados y firmados a más tardar dentro del mes siguiente a la firma del presente Acuerdo complementario. | UN | يتفق الطرفان على أن يتم إعداد وتوقيع النصوص القانونية المتعلقة بالجيش الوطني الجديد في غضون شهر على أكثر تقدير اعتبارا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق التكميلي. |
3. Salvo que la Conferencia a que se refiere el párrafo 2 u otras conferencias de esta índole decidan otra cosa, este proceso se repetirá en ulteriores aniversarios de la apertura a la firma del presente Tratado, hasta su entrada en vigor. | UN | ٣- ما لم يقرر المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ أو مؤتمرات أخرى من هذا القبيل خلاف ذلك، تتكرر هذه العملية في كل ذكرى سنوية لاحقة لفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة، إلى أن يبدأ نفاذها. |
15. A partir de la firma del presente documento, las dos partes formularán solicitudes separadas al Secretario General de la OUA y al Secretario General de las Naciones Unidas para la prestación, siempre que sea necesario, de la asistencia requerida para aplicar las disposiciones del presente documento. | UN | 15 - يقدم الطرفان، بمجرد التوقيع على هذه الوثيقة، طلبات مستقلة إلى الأمينين العامين لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة للحصول على المساعدة اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة عند الاقتضاء. |
El Gobierno debe formalizar el marco de concertación en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Pacto. | UN | وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية. |
Artículo 23. En el plazo de 30 días contados a partir de la firma del presente Pacto, una ley orgánica establecerá las misiones y el funcionamiento del Consejo Nacional de Seguridad. | UN | المادة ٢٣: يصدر خلال ٣٠ يوما بعد توقيع هذه الاتفاقية قانون أساسي يحدد مهام مجلس اﻷمن الوطني وطريقه عمله. |