"la fiscalía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب المدعي العام
        
    • مكتب النائب العام
        
    • الادعاء العام في
        
    • دائرة النيابة العامة
        
    • لنيابة الاتحاد
        
    • مكتب نيابة
        
    • الإدعاء بالنيابة عن
        
    • أجلها اتخذ مدير النيابة العامة
        
    • المدعية العامة المتمثلة
        
    • العامين في
        
    • في نيابة
        
    • لاحقت نيابة محكمة
        
    • مكتب ادعاء مدينة
        
    • مكتب المدّعي العام
        
    • مكتب الادّعاء
        
    De todos modos, se informaba a la Fiscalía de la presencia de esas personas. UN وقيل مع ذلك إن مكتب المدعي العام كان على علم بوجودهم فيه.
    En el 2006 se introdujo el sistema dentro de la Fiscalía de la Mujer. UN وفي عام 2006، أدرج هذا النظام في مكتب المدعي العام لشؤون المرأة.
    El caso está siendo objeto de investigación por parte de la Fiscalía de Derechos Humanos de San Pedro Sula. UN وهذه القضية قيد التحقيق من جانب مكتب المدعي العام المعني بحقوق الإنسان في سان بيدرو سولا.
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    Autoridades de la Fiscalía de Singapur UN سلطات الادعاء العام في سنغافورة
    El Gobierno de Guinea ha cooperado con la Fiscalía de la Corte Penal Internacional, que visitó el país en varias ocasiones en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    Además de las cuatro causas concluidas, la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina ha formulado acusaciones en otras tres causas. UN وبالإضافة إلى القضايا الأربع المنتهية أصدر مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك لوائح اتهام في ثلاث قضايا.
    En la investigación llevada a cabo se había llegado a la conclusión de que el compañero de celda debía ser acusado de homicidio y el caso se había transmitido a la Fiscalía de distrito. UN وخلص تحقيق الى ضرورة توجيه تهمة القتل الى رفيقه في الزنزانة، وأحيلت القضية الى مكتب المدعي العام في المقاطعة.
    la Fiscalía de la República de Inguchetia había iniciado un proceso penal por violación de la ley contra estos dos hombres y contra Azamat Paragulov. UN وكان مكتب المدعي العام لجمهورية اﻹنغوش قد اتخذ إجراءات جنائية لانتهاك هذين الرجلين وكذلك أزمات باراغولوف للقانون.
    la Fiscalía de Esmirna había iniciado una investigación y se había presentado una denuncia por motín contra los reclusos. UN وقد بادر مكتب المدعي العام في إزمير إلى إجراء تحقيق واُودعت شكوى ضد المذنبين على أساس العصيان الجماعي.
    Se teme también que, como los juicios se ven en Arusha y la Fiscalía tiene su sede en Kigali, el Tribunal Internacional para Rwanda en Arusha discrimine en contra de la Fiscalía de Kigali, especialmente en materia de recursos. UN ويخشى أيضاً أنه نظراً ﻷن المحاكمات تجري في أروشا وأن مكان الادعاء هو كيغالي، ربما تمارس المحكمة الدولية لرواندا في أروشا تمييزاً ضد مكتب المدعي العام في كيغالي، لا سيما فيما يتعلق بالموارد.
    Por lo tanto, la Fiscalía de Distrito no está facultada para examinar la constitucionalidad de esos actos y decisiones. UN ومن ثم، فإن مكتب المدعي العام ليس مخولاً تقييم دستورية مثل هذه القرارات.
    Se debería monitorear periódicamente el volumen de trabajo de la Fiscalía de modo de poder suprimir los puestos antes de finales de 2005, si así correspondiese. UN وحجم العمل في مكتب المدعي العام ينبغي رصده بانتظام لامكان إلغاء الوظائف قبل نهاية عام 2005، إذا كان ذلك مناسبا.
    :: Desarrollar la capacidad para gestionar eficazmente la utilización de consultores expertos por la Fiscalía de una manera eficaz en función de los costos UN :: تنمية قدرة في مكتب المدعي العام على الإدارة الفعالة لاستخدام الخبراء الاستشاريين بطريقة تتسم بفعالية التكاليف
    :: Desarrollar la capacidad para gestionar eficazmente la utilización de consultores expertos por la Fiscalía de una manera eficaz en función de los costos UN :: تنمية قدرة في مكتب المدعي العام على الإدارة الفعالة لاستخدام الخبراء الاستشاريين بطريقة تتسم بفعالية التكاليف
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    la Fiscalía de Munich I obtuvo de un tribunal local de esa ciudad una orden internacional de detención contra los 13 sospechosos. UN وحصل مكتب الادعاء العام في ميونخ 1 على مذكرة اعتقال دولية ضد ثلاثة عشر شخصاً معنيين بالمثول أمام محكمة ميونخ المحلية.
    la Fiscalía de la República de Corea ha destinado siete agregados judiciales en embajadas de la República de Corea y ha recibido agregados del extranjero. UN وقد أوفدت دائرة النيابة العامة الكورية سبعة ملحقين قانونيين للعمل في السفارات الكورية، واستقبلت ملحقين من الخارج.
    El 19 de julio de 2008, tras el examen de la documentación preparada durante la investigación, el Comité Lenin de investigación interdistrital, dependiente de la Fiscalía de la Federación de Rusia para la República de Chechenia, denegó la autorización para que se iniciasen actuaciones penales contra los funcionarios judiciales por falta de corpus delicti. UN وفي 19 تموز/يوليه 2008، أي بعد فحص الأدلة المقدمة أثناء التحقيق، رفضت لجنة التحقيقات المحلية بلينين، التابعة لنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان، إقامة دعوى جنائية على سعاة المحكمة بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Al parecer su familia presentó una denuncia, que fue remitida a la Fiscalía de Agouza. UN وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة.
    108. Louise Azmi, abogada de la Fiscalía de la Agencia de Medio Ambiente, dijo al tribunal que el Sr. Sohail era director de Quest International Tradinf Limited ( " Quest " ), con sede en Catergear Mill, que recogía equipos electrónicos y eléctricos para su exportación al extranjero, especializándose en monitores, escritorios y discos rígidos de computadora de segunda mano. UN 108- وقامت لويز عزمي مستشار الإدعاء بالنيابة عن وكالة البيئة، بإخبار المحكمة بأن السيد سوهيل كان مديراً لشركة كويست انترناشينال التجارية المحدودة ( ' ' كويست``)، القائمة في كاتيرغيل ميل، والتي تجمع المعدات الإلكترونية والكهربائية لتصديرها إلى الخارج، وهي متخصصة في المراقب والحوامل والمحركات الصلبة الخاصة بالحواسيب المستعملة.
    En respuesta al argumento del Estado Parte según el cual podía haber existido un peligro de intimidación de los jurados o de los testigos por parte de otros miembros de la banda y en apoyo de la decisión de la Fiscalía del Estado de enjuiciarle ante el Tribunal Penal Especial, el autor de la comunicación declara que el Estado Parte no ha revelado en ningún momento las razones de la Fiscalía de Estado que justificaron su decisión. UN 8-1 رداً على حجة الدولة الطرف بأنه كان هناك احتمال بتخويف هيئة المحلفين أو الشهود من قبل أعضاء آخرين في العصابة، بما يدعم قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة، يذكر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تفصح في أي وقت من الأوقات عن الأسباب التي من أجلها اتخذ مدير النيابة العامة هذا القرار.
    Paradójicamente, si en la región y en otras partes no hubiera suficiente voluntad política para aplicar el mandato del Consejo de Seguridad, la política de la Fiscalía de centrar su atención en los principales dirigentes podría engendrar su propio fracaso. UN وإذا ما توافرت في الإقليم والأماكن الأخرى الإرادة السياسية الكافية لتنفيذ ولاية مجلس الأمن، فإن سياسة المدعية العامة المتمثلة في التركيز على القيادات العليا يمكن أن يكون مقضيا عليها بالفشل، ويا للمفارقة.
    1981-1991 Miembro de la Fiscalía de Georgia. UN 1981-1991: مدع عام، مكتب المدعين العامين في جورجيا.
    El Sr. El Sayed Mahmoud el-Mansi vio por casualidad a su abogado en la Fiscalía de Seguridad del Estado y le dijo que, tras su secuestro, le habían vendado los ojos, le habían desnudado, atado a una cama de hierro sin colchón y privado del sueño. UN وتمكن السيد أحمد السيد محمود المنسي من مقابلة محاميه عندما تصادفا في نيابة أمن الدولة وقال حينئذ إنه، عقب اختطافه، عصبت عيناه وجرد من ملابسه وربط إلى سرير من حديد لا فراش عليه وحرم النوم.
    Por consiguiente, la Fiscalía de Bir Mourad Raïs inició actuaciones contra el autor por estafa, fraude, falsa denuncia de un delito y posesión de drogas. UN وبناء عليه، لاحقت نيابة محكمة بئر مراد رايس صاحب البلاغ بتهمة النصب والاحتيال والإبلاغ الكاذب عن جريمة وحيازة مخدرات.
    Esta decisión fue verificada por el Fiscal Jefe de la Fiscalía de Astana, que la confirmó. UN ومحص ممثل الادعاء المشرف على القضية من قبل مكتب ادعاء مدينة الأستانة هذا القرار وأكد صحته.
    En 2006, la Fiscalía de la ex República Yugoslava de Macedonia y la Agencia Europea de Reconstrucción seleccionaron al Ministerio de Justicia de Italia y el Instituto Internacional como ganadores de una licitación relativa a una iniciativa financiada por Europa. UN رسا اختيار مكتب المدّعي العام في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والوكالة الأوروبية للتعمير في عام 2006 على وزارة العدل الإيطالية والمعهد الدولي من بين الجهات التي قدّمت عطاءات فيما يخص مبادرة من تمويل أوروبي.
    Este caso fue investigado por un fiscal internacional y por un fiscal local de la Fiscalía de Primera Instancia, conjuntamente con la policía de Kosovo. UN وتولّى التحقيق في القضية مدع عام دولي وآخر محلي من مكتب الادّعاء الابتدائي، بالتعاون مع شرطة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more