"la fiscalía regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب المدعي العام الإقليمي
        
    • مكتب المدعي الإقليمي
        
    • السلطات القضائية الإقليمية
        
    • مكتب المدّعي العام الإقليمي
        
    • المكتب الإقليمي للمدعي العام
        
    • النيابة العامة بمنطقة
        
    • نيابة خِميلنيتسك الإقليمية
        
    • إلى النيابة العامة الإقليمية
        
    • ومكتب المدعي العام الإقليمي
        
    En fecha no determinada, esa denuncia se remitió a la Fiscalía Regional de Leningrado. UN وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد.
    En fecha no determinada, esa denuncia se remitió a la Fiscalía Regional de Leningrado. UN وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد.
    La policía acudió inmediatamente, confiscó las fotografías e informó a la Fiscalía Regional de Sofía. UN وقد حضرت الشرطة على الفور وتحفظوا على الصور وأبلغوا مكتب المدعي العام الإقليمي في صوفيا بذلك.
    Dijo también que el 4 de diciembre de 2003 la Fiscalía Regional de Jalalabad había revisado el caso, indicando que se ampliaría la investigación. UN وذكر أيضاً أن مكتب المدعي الإقليمي لجلال أباد راجع القضية، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأفاد بأن التحقيقات بشأنها ستعزز.
    la Fiscalía Regional comunicó este dictamen al peticionario en carta de fecha 15 de junio de 1999. 7.9. UN وقد أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي صاحب الالتماس هذا الرأي في رسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه 1999.
    Consideró que la Fiscalía Regional había sobrestimado manifiestamente los efectos conciliadores de la conversación mantenida entre el encargado del restaurante y el peticionario. UN واعتبرت أن مكتب المدعي العام الإقليمي قد بالغ بشكل واضح في تقدير ما أسفرت عنه المناقشة من مصالحة بين مدير المطعم وصاحب الالتماس.
    El 16 de marzo de 2006, la Fiscalía General le informó de que había remitido su caso a la Fiscalía Regional de Grodno. UN وفي 16 آذار/مارس 2006، أبلغه مكتب المدعي العام بإحالة قضيته إلى مكتب المدعي العام الإقليمي بغرودنو.
    El 16 de marzo de 2006, la Fiscalía General le informó de que había remitido su caso a la Fiscalía Regional de Grodno. UN وفي 16 آذار/مارس 2006، أبلغه مكتب المدعي العام بإحالة قضيته إلى مكتب المدعي العام الإقليمي بغرودنو.
    La investigación penal no fue asumida por la Fiscalía Regional, sino por el fiscal delegado ante la Corte Suprema, situación que en todo momento fue conocida por el autor. UN ولم يجر التحقيق الجنائي مكتب المدعي العام الإقليمي بل المدعي العام المفوض لدى المحكمة العليا، وهو وضع كان صاحب البلاغ مدركاً له دوماً.
    El 19 de marzo de 2008, la Fiscalía Regional confirmó la decisión del DLDEC. UN وفي 19 آذار/مارس 2008 أيد مكتب المدعي العام الإقليمي قرار إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد.
    El DLDEC decidió en dos ocasiones no iniciar actuaciones penales por falta de pruebas, aunque la Fiscalía Regional anuló esas decisiones por haberse practicado una investigación incompleta. UN وقررت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد في مناسبتين عدم إجراء تحقيق جنائي لعدم كفاية الأدلة، بيد أن مكتب المدعي العام الإقليمي نقض هذا القرار بسبب عدم اكتمال التحقيق.
    El 19 de marzo de 2008, la Fiscalía Regional confirmó la decisión del DLDEC. UN وفي 19 آذار/مارس 2008 أيد مكتب المدعي العام الإقليمي قرار إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد.
    El DLDEC decidió en dos ocasiones no iniciar actuaciones penales por falta de pruebas, aunque la Fiscalía Regional anuló esas decisiones por haberse practicado una investigación incompleta. UN وقررت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد في مناسبتين عدم إجراء تحقيق جنائي لعدم كفاية الأدلة، بيد أن مكتب المدعي العام الإقليمي نقض هذا القرار بسبب عدم اكتمال التحقيق.
    El 3 de marzo de 2008, tuvo conocimiento de que la denuncia había sido remitida a la Fiscalía Regional de Brest. UN وفي 3 آذار/مارس 2008، علمت أن شكواها قد أحيلت كذلك إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في برست.
    la Fiscalía Regional pidió que el cadáver quedara en un lugar seguro de la morgue del hospital hasta que se hubiesen determinado los posibles riesgos para otros. UN وطلب مكتب المدعي العام الإقليمي وضع الجثة في مكان آمن في مشرحة المستشفى إلى حين أن يتم تحديد المخاطر المحتملة على الآخرين.
    En el curso de la segunda visita a Turquía, un miembro de la Misión de las Naciones Unidas hizo un reconocimiento del cadáver en el hospital de Reyhanli, junto con representantes de la Fiscalía Regional. UN وخلال الزيارة الثانية إلى تركيا، عاين أحد أعضاء بعثة الأمم المتحدة الجثة الكائنة في مستشفى ريحانلي بصحبة ممثلين من مكتب المدعي العام الإقليمي.
    La Misión de las Naciones Unidas y la Fiscalía Regional hicieron grabaciones de vídeo y audio de todo el procedimiento de recogida de las muestras, las cuales fueron empaquetadas y enviadas en condiciones de cadena de custodia a los laboratorios designados. UN وسجلت البعثة مجموعة العينات كاملة تسجيلا مرئيا وصوتيا، كما سجلها مكتب المدعي العام الإقليمي. ووضعت العينات في عبوات وشُحنت إلى المختبرين اللذين تم اختيارهما في ظروف تم فيها التأكد من تسلسل حيازتها.
    Dijo también que el 4 de diciembre de 2003 la Fiscalía Regional de Jalalabad había revisado el caso, indicando que se ampliaría la investigación. UN وذكر أيضاً أن مكتب المدعي الإقليمي لجلال أباد راجع القضية، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأفاد بأن التحقيقات بشأنها ستعزز.
    Como la Oficina de Defensa Jurídica no utilizó esas posibilidades, ni la Fiscalía Regional ni la general tuvieron conocimiento del curso que la fiscalía de distrito de Humenné había dado a la denuncia. UN وبما أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم هذه الطرق، فلم تكن لا السلطات القضائية الإقليمية ولا السلطات القضائية العامة، على علم بالطريقة التي عالج بها مكتب المدعي العام لمقاطعة هوميني الشكوى.
    El Tribunal Constitucional revocó la decisión de la Fiscalía Regional de Košice y ordenó que se volvieran a incoar los procedimientos del caso en cuestión. UN وألغت المحكمة الدستورية قرار المكتب الإقليمي للمدعي العام في كوسيتشه، وأمرت بإعادة إجراءات القضية موضع النظر إلى ما كانت عليه.
    4.10 El 5 de octubre de 2005, la Fiscalía Regional de Donetsk recibió una denuncia de la madre del autor que se quejaba de las condiciones de detención de su hijo en la penitenciaría de Enakievskaya, las amenazas de maltrato físico que había recibido y la presión psicológica a que se le sometía. UN 4-10 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تلقت النيابة العامة بمنطقة دونيتسك شكوى من أم صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجاز ابنها في إصلاحية إناكييفسكاي، وتهديدات الاعتداء عليه جسدياً، والضغط النفسي الممارس عليه.
    De hecho, dos de los tres agentes a los que acusó de torturas fueron separados del servicio por haber torturado a un sospechoso hasta causarle la muerte en 2003, pero la Fiscalía Regional de Jmelnitsk encubrió ese incidente, haciéndolo pasar por un caso de muerte natural; el tercer agente fue despedido en 2002 por ese mismo motivo. UN وكان اثنان من أفراد الشرطة الثلاثة الذين حدد صاحب البلاغ هويتهم بوصفهم معذّبيه قد أُقيلا، في الواقع، من الخدمة حينما عذّباً شخصاً مشتبهاً فيه في عام 2003 حتى الموت، لكنّ نيابة خِميلنيتسك الإقليمية تستّرت على الحادث، واعتبرت وفاة المشتبه فيه طبيعية. وللسبب نفسه، أُقيل في عام 2002 الشرطي الثالث المشارك في تعذيب صاحب البلاغ.
    Su queja en relación con las condiciones de detención, presentada ante la Fiscalía Regional de Donetsk, fue desestimada en julio de 2007. UN ورُفضت في تموز/ يوليه 2007 شكواه من ظروف السجن التي رفعها إلى النيابة العامة الإقليمية في دونيتسك().
    Se puso en contacto con la policía, con la Agencia Estatal de Protección del Niño y con la Fiscalía Regional de Sofía para obtener información sobre su hija e insistió en que los niños de la edad de su hija necesitaban estar cerca de su madre. UN واتصلت بالشرطة ووكالة حماية الطفل التابعة للدولة ومكتب المدعي العام الإقليمي في صوفيا للاستفسار عن ابنتها، وأكدت أن الطفلة التي في عمر ابنتها تحتاج إلى أن تكون بالقرب من أمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more