"la forma de una convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكل اتفاقية
        
    • بوصفها اتفاقية
        
    • شكل الاتفاقية
        
    Esta cuestión no se presta a la codificación en la forma de una convención universal. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    De allí el llamado para una acción de mayor alcance bajo la forma de una convención internacional. UN ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية.
    A juicio del orador, debe adoptarse la forma de una convención o de un tratado multilateral cuya aprobación correspondería a la Asamblea General o a una conferencia de plenipotenciarios. UN وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين.
    Con todo, debe examinarse detenidamente la incorporación del código al estatuto de una corte penal internacional; ese estatuto adoptará la forma de una convención. UN غير أن إدماج المدونة في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يستحق الدراسة الجادة؛ وذلك النظام اﻷساسي سيأخذ شكل اتفاقية.
    Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. UN لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    El resultado de los trabajos de la Comisión sobre la cuestión podría adoptar, por ejemplo, la forma de una convención o de una guía. UN ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia para responder a los atentados terroristas y las medidas pertinentes deben asumir la forma de una convención. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    No es esencial, sin embargo, que el proyecto de artículos adopte la forma de una convención. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فليس من الضروري أن تتخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية.
    Si se optaba por un instrumento vinculante, éste revestiría la forma de una convención marco. UN وعندما يتقرر أن الصكّ الملزم هو الخيار المفضل، فإنه سيوضع على شكل اتفاقية إطارية.
    Se pone así de manifiesto que los artículos tendrán una influencia a largo plazo aunque no adopten la forma de una convención. UN وهكذا يتضح أن لهذه المواد تأثير بعيد المدى على الرغم من أنها لم توضع في شكل اتفاقية.
    Desde ese punto de vista, habría que incluir tal disposición aunque el proyecto de principios no adoptara la forma de una convención. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن هذا الحكم ضروري حتى وإن لم تصغ مشاريع المبادئ في شكل اتفاقية.
    El documento final de codificación podría adoptar la forma de una convención internacional o de un instrumento que ofrezca mayor flexibilidad. UN ومن الممكن أن تصدر وثيقة التدوين النهائية في شكل اتفاقية دولية توفر المزيد من المرونة أو صك دولي يوفره.
    Se ha logrado un progreso alentador en la forma de una convención que prohíbe las armas químicas y con el acuerdo a que se ha llegado respecto de un mandato para las negociaciones de la Conferencia sobre Desarme, de Ginebra, con miras a un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    96. Australia hace suya la recomendación de la CDI de que el proyecto de artículo revista la forma de una convención. UN ٩٦ - واستطردت تقول إن استراليا تؤيد توصية اللجنة بأن تأخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية.
    Por esta razón, si el proyecto de artículos adoptara la forma de una convención se correría el peligro de dificultar su aprobación debido a las diferencias de fondo que podrían surgir, por una parte, entre las disposiciones de la convención y, por la otra, la legislación interna de los Estados. UN وهذا هو السبب في أن إخراج هذا المشروع في شكل اتفاقية قد يكون له أثر سلبي في تبني الدول لها خاصة إذا كانت هناك اختلافات جوهرية بين ما جاء في مشروع المواد وما تنطوي عليه القوانين الداخلية.
    Hubo un intercambio de pareceres en la Comisión sobre si convenía dar al proyecto de texto presentado la forma de una convención o de una ley modelo. UN ٥١ - وتبادلت اللجنة اﻵراء فيما اذا كان ينبغي اعتماد مشروع النص المعروض عليها في شكل اتفاقية أم في شكل قانون نموذجي.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que es muy necesaria la firma de un tratado internacional, en la forma de una convención para combatir el terrorismo, que garantice una cooperación significativa entre los Estados. UN وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن ثمة حاجة ماسة إلى توقيع صك دولي يكفل قيام تعاون جاد بين الدول، على شكل اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب.
    Su delegación cree que el código debe adoptar la forma de una convención que contenga disposiciones suficientemente precisas para asegurar su aplicación eficaz en el enjuiciamiento de las personas individuales. UN وقال إن وفده يعتقد أن المدونة ينبغي أن تتخذ شكل اتفاقية تتضمن أحكاما دقيقة بما فيه الكفاية لضمان التنفيذ الفعال في مقاضاة اﻷفراد.
    Sin embargo, los crímenes enumerados en el código deberían incluir, sobre todo, los que contemplan las normas de derecho internacional establecidas y el derecho consuetudinario, cuya aplicación no depende de que el código se haya adoptado en la forma de una convención. UN غير أن الجرائم الواردة في القائمة ينبغي أن تشمل، قبل كل شيء، تلك الجرائم التي تحكمها قواعد القانون الدولي والعرفي الراسخة التي لا يتوقف تطبيقها على ما إذا كانت المدونة قد اعتمدت في شكل اتفاقية أم لا.
    Nigeria estima además que el proyecto de artículos debería adoptar la forma de una convención marco cuyas disposiciones los Estados interesados podrían incorporar en su legislación nacional. UN ويعتقد وفده أن مشاريع المواد ينبغي أن تتخذ شكل اتفاقية إطارية، لاعتمادها في القوانين الوطنية من جانب الدول اﻷطراف المهتمة.
    7. Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. UN 7 - لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    En la preferencia que manifestaron algunos gobiernos de que el proyecto de artículos no adoptara la forma de una convención influía claramente su preocupación con respecto al contenido del proyecto de artículos actual. UN ومن الواضح أن تفضيل بعض الحكومات ﻹعطاء مشروع المواد شكلا غير شكل الاتفاقية متأثر بالشواغل التي تساور تلك الحكومات إزاء جوهر مشاريع المواد الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more