Me leen... algo que estoy haciendo, la forma en la que reacciono. | Open Subtitles | لدي ردة فعل, شيء ما أفعله, الطريقة التي أتجاوب بها, |
Es tan maravillosa la forma en la que nuestras familias se apoyan. | Open Subtitles | إنهُ مُدهشٌ الطريقة التي تدعم بها أسرنا كل منهما الآخر |
El sitio no había cambiado, lo único diferente fue la forma en la que entré. | Open Subtitles | لم يتغير شيء في المكان, الشيء الوحيد المختلف هو الطريقة التي مشيت بها. |
Por la forma en la que sujetas el arma puedo decirte que no tienes muchas oportunidades de usarlas con un objetivo de prácticas. | Open Subtitles | بالطريقة التي تمسك بها السلاح استطيع ان اقول لك انك لا تملك الفرصة المناسبة لاستخدامه في الخارج على هدف تمريني |
El Presidente [habla en inglés]: Agradezco al distinguido Embajador de Bulgaria su declaración, su optimismo y la forma en la que se ha referido a la crisis. | UN | الرئيس: أشكر سفير بلغاريا الموقر على بيانه وتفاؤله والطريقة التي أشار بها إلى الأزمة. |
Solo porque no me gustaba la forma en la que me miraba. | Open Subtitles | فقط لأني لم أٌحب الطريقة التي كان ينظٌر لي بها |
Pero la forma en la que me mirabas cuando creías que era gimnasta me hizo desear que fuera verdad. | Open Subtitles | لكن الطريقة التي نظرت بها إلي عندما ظننتَ أنني مدرب رياضة جعلتني أتمنى أنها حقيقية فعلاً |
Definitivamente esta no es la forma en la que me gustaría morir. | Open Subtitles | من المؤكد أنّها ليست الطريقة التي أريد أن أموت بها. |
Está de acuerdo con la forma en la que la Comisión ha encarado la cuestión de si una persona puede ser privada de su nacionalidad a los fines de su expulsión. | UN | ووافقت على الطريقة التي عالجت بها لجنة القانون الدولي المسألة المتعلقة بجواز أو عدم جواز تجريد شخص من جنسيته لغرض طرده. |
Dicha expansión ha abierto un debate sobre la forma en la que las Naciones Unidas conducen sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد فتح هذا التوسع باب المناقشة حول الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة عملياتها لحفظ السلام. |
Ese párrafo sencillamente alienta a los miembros de la OMC a estudiar la forma en la que aplican el acuerdo. | UN | وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق. |
Se refiere a la forma en la que los atletas olímpicos se entrenaban unos con otros. | TED | انها تعني الطريقة التي يتدرب بها رياضيو الأولمبياد مع بعضهم البعض. |
Ayudó a diseñar algunas de las unidades de tratamiento del aire en este edificio, y la forma en la que se ventila. | TED | ساعد قليلاً بتصميم وحدة تدبير الهواء في هذا المبنى و الطريقة التي كانت في التهوية |
Tampoco creo que esa sea la forma en la que funciona. | TED | ولا أعتقد بأن هذه هي الطريقة التي يعمل بها أيضا. |
Ellos demostraron que la forma en que las personas trataban a ciertos grupos de individuos era lógicamente inconsistente con la forma en la que insistían ser tratados ellos mismos. | TED | هم برهنوا على أن الطريقة التي يتعامل بها الناس مع بعض المجموعات الأخرى كانت متناقضة منطقيًا مع الطريقة التي أصروا على أن يتم معاملتهم بها. |
Yo lo que hice fue cambiar la forma en la que la gente las veía. | TED | ما فعلته هو تغيير الطريقة التي ينظر بها الناس إليهم |
Todas las reuniones semanales del equipo podrían dedicarle 10 minutos a debatir una propuesta para cambiar la forma en la que el equipo trabaja. | TED | يمكن تخصيص 10 دقائق من اجتماعاتنا الأسبوعية للنقاش حول المقترحات بشأن تغيير الطريقة التي يعمل بها الفريق. |
Sabía que sospechaban de mi, la forma en la que seguían volviendo y preguntando por qué fui ahí. | Open Subtitles | عرفت أنهم اشتبهوا بي، بالطريقة التي استمروا بها بالعودة و سؤالي لم ذهبت إلى هناك |
Esto incrementa la comprensión de la opinión pública acerca del establecimiento de las prioridades del organismo, sus objetivos y la forma en la que este se propone aplicar la ley. | UN | ويعزز ذلك فهم الجمهور للأولويات التي تحددها وكالة المنافسة لأهدافها والطريقة التي تعتزم بها تطبيق القانون. |
la forma en la que miraste a esa cosa que estaba colgada, la forma en que reaccionaste. | Open Subtitles | الطريقه التي نظرتِ بها لهذا المخلوق كانت مُلفته للنظر طريقه إنفعالِك |
Al valorar la fuerza probatoria de un mensaje de datos se habrá de tener presente la fiabilidad de la forma en la que se haya generado, archivado o comunicado el mensaje, la fiabilidad de la forma en la que se haya conservado la integridad de la información, la forma en la que se identifique a su iniciador y cualquier otro factor pertinente. | UN | وفي تقدير حجية رسالة البيانات في الاثبات، يولى الاعتبار لجدارة الطريقة التي استخدمت في إنشاء أو تخزين أو ابلاغ رسالة البيانات بالتعويل عليها، ولجدارة الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات بالتعويل عليها، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر. |
Este fue un intento por cambiar la forma en la que hablamos al cambiar forzosamente el lenguage que utilizamos. | TED | وتلك محاولة لتغيير الطريقة التى نتحدث بها، بالتغيير الإجباري للغة التي نتحدثها، |
Esto ilustra la forma en la que se sigue haciendo justicia, en el marco de la legislación existente. | UN | وذلك يصور اﻷسلوب الذي تنفذ في ظله العدالة، في إطار التشريع القائم. |