"la forma más amplia" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أوسع نطاق
        
    • نحو واف وعلى أكبر نطاق
        
    • بأوسع شكل
        
    • أوسع تفسير
        
    • أشمل نحو
        
    Los beneficios de la mundialización deben ser compartidos en la forma más amplia posible. UN مع العمل على تقاسم فوائد العولمة على أوسع نطاق ممكن.
    Su propósito era difundir el proyecto de la forma más amplia posible a fin de conseguir una amplia base para las consultas. UN وكان الغرض يرمي إلى نشر المشروع على أوسع نطاق ممكن بغية تحقيق قاعدة واسعة من المشاورات.
    La Argentina cree que la solución de avenencia que constituye el texto ha de servir para que la comunidad internacional acepte en la forma más amplia posible el proyecto de Convención y en consecuencia, apoya la recomendación de que sea aprobado por la Asamblea General y ratificado por todos los Estados. UN يعتقد أن الحل التوفيقي المعبر عنه في النص سوف يؤدي إلى قبول المجتمع الدولي لمشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن. وقالت في خاتمة بيانها إن وفد بلدها يؤيد بناء على ذلك التوصية الداعية إلى اعتماد الجمعية العامة لمشروع الاتفاقية ومصادقة جميع الدول عليها.
    Las Naciones Unidas y, siempre que fuese posible, los gobiernos, debían publicar y divulgar su texto en la forma más amplia posible en los idiomas oficiales e indígenas. UN وينبغي أن ينشر ويوزع النص على أوسع نطاق ممكن في اللغات الرسمية واللغات اﻷصلية، من جانب اﻷمم المتحدة، ومن جانب الحكومات إذا أمكن.
    2. La Corte, al tomar las medidas indicadas en la subregla 1, podrá recabar de conformidad con la Parte IX la cooperación de los Estados Partes que corresponda y la asistencia de organizaciones intergubernamentales a fin de dar publicidad a las actuaciones ante ella en la forma más amplia y por todos los medios posibles. UN 2 - باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، يجوز للمحكمة أن تلتمس، وفقا للباب 9، المتعلق بتعاون الدول الأطراف المعنية، مساعدة المنظمات الحكومية الدولية للإعلان على نحو واف وعلى أكبر نطاق وبجميع الوسائل الممكنة عن دعوى جبر الضرر المرفوعة أمام المحكمة.
    Ucrania ha ganado cierta experiencia en la utilización de la tecnología espacial en situaciones excepcionales y está dispuesta a cooperar de la forma más amplia en esta esfera de actividad tan importante para todas las regiones de la Tierra. UN وقد وضعت أوكرانيا ترتيبات معينة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء في حالات الطوارئ وهي على استعداد للتعاون على أوسع نطاق في نشاط له أهميته لكل مناطق العالم.
    El orador encarece que el programa de capacitación para el personal de adquisiciones se aplique en la forma más amplia posible y apoya plenamente la rotación de personal sobre el terreno. UN وحث على أن يجري تنفيذ البرنامج التدريبي لموظفي عمليات الشراء على أوسع نطاق ممكن. وهو يؤيد تأييدا تاما تدوير الموظفين بالتناوب في الميدان.
    Habida cuenta de que el mandato de la Sección es difundir información sobre la situación económica de África en la forma más amplia posible, Africa Recovery se distribuye gratuitamente a sus principales destinatarios. UN ويوزع منشور " انتعاش أفريقيا " مجانا على الجمهور الرئيسي من قرائه ﻷن ولاية القسم الواضحة هي نشر المعلومات عن الحالة الاقتصادية في أفريقيا على أوسع نطاق ممكن.
    Deben liberalizarse de la forma más amplia posible las condiciones de acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان.
    El Consejo destaca la importancia que tiene que los representantes de todos los sectores de la sociedad somalí participen de la forma más amplia posible en los esfuerzos por rehabilitar a Somalia. UN " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال.
    Este texto busca garantizar el respeto a la dignidad y los derechos fundamentales del ser humano, de la forma más amplia posible, ante la amenaza que representan los experimentos en la clonación de seres humanos. UN ويرمي هذا النص إلى مراعاة الكرامة والحقوق الأساسية للكائن البشري، على أوسع نطاق ممكن، إزاء الخطر الذي تمثله التجارب التي تجرى من أجل استنساخ كائنات بشرية.
    Tras la aprobación del Código Ético en 1999, la Asamblea General de la OMT también exhortó a los Estados miembros a publicar el Código y difundirlo de la forma más amplia posible. UN 26 - وباعتماد المدونة العالمية للأخلاقيات في عام 1999، حثت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة، الدول الأعضاء كذلك على إصدار المدونة والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن.
    Ello significa crear y distribuir en la forma más amplia y oportuna posible noticias y productos informativos sobre las prioridades y actividades de las Naciones Unidas. UN ويترتب على ذلك مسؤولية كفالة تهيئة الأخبار والمواد الإعلامية المتعلقة بأوليات وأنشطة الأمم المتحدة وتوزيع تلك الأخبار والمواد على أوسع نطاق ممكن وفي الوقت المناسب.
    Para aplicar este proyecto de resolución y alcanzar el objetivo de prevenir la proliferación nuclear en la forma más amplia posible, es esencial que los Estados tengan en cuenta el contexto actual y todos los acontecimientos que afectan a todos los países de la región. UN ومن أجل تنفيذ مشروع القرار الحالي وبلوغ هدف منع انتشار الأسلحة النووية على أوسع نطاق ممكن، من الضروري أن تضع الدول في الحسبان السياق الراهن وكل التطورات التي تؤثر على جميع البلدان في المنطقة.
    No obstante, el tratado debería regular otras transacciones, como la importación, el tránsito y la intermediación, de la forma más amplia posible a fin de garantizar un control exhaustivo del comercio de armas. UN ولكن ينبغي للمعاهدة أيضا تناول معاملات أخرى مثل الاستيراد والمرور العابر والسمسرة بالتنظيم على أوسع نطاق ممكن من أجل ضمان المراقبة الشاملة لتجارة السلاح.
    Este concepto debe ser interpretado de la forma más amplia posible: siendo el elemento decisivo las funciones desempeñadas por el individuo, que deberían tener una naturaleza judicial, más que la denominación que se le haya dado a su cargo. UN ويتعيّن تأويل هذا المفهوم على أوسع نطاق ممكن: بمعنى أن العنصر الحاسم يتمثل في كون المهام التي يؤديها الشخص هي التي تتسم بطابع قضائي، لا لقبه الرسمي.
    7. Destaca la necesidad de que las iniciativas recientes se apliquen de la forma más amplia y rápida posible y de que se siga avanzando a ese respecto y exhorta a los países desarrollados a que adopten y apliquen las modalidades acordadas en Trinidad y Tabago; UN " ٧ - تشدد على ضرورة تنفيذ المبادرات اﻷخيرة على أوسع نطاق وبأسرع ما يمكن، ومواصلة التأسيس على تلك المبادرات، وتدعو البلدان المتقدمة النمو إلى اعتماد وتنفيذ شروط ترينيداد وتوباغو؛
    Estamos firmemente convencidas de que los hechos valen más que las palabras y, en consecuencia, de regreso a nuestros países difundiremos la presente declaración de la forma más amplia posible y, lo que aún es más importante, la presentaremos a los funcionarios competentes de nuestros gobiernos y les pediremos que adopten medidas eficaces y concretas para la aplicación de nuestras propuestas. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن اﻷفعال أقوى من الكلمات ولذا فإننا سنقوم لدى عودتنا الى بلادنا بنشر هذا الاعلان على أوسع نطاق ممكن، واﻷهم من هذا أننا سنقدمه الى اﻷشخاص المختصين في حكوماتنا ونطلب اليهم أن يتخذوا تدابير فعالة ومحددة من أجل تنفيذ مقترحاتنا.
    2. La Corte, al tomar las medidas indicadas en la subregla 1, podrá recabar de conformidad con la Parte IX la cooperación de los Estados Partes que corresponda y la asistencia de organizaciones intergubernamentales a fin de dar publicidad a las actuaciones ante ella en la forma más amplia y por todos los medios posibles. UN 2 - باتخاذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 1، يجوز للمحكمة أن تلتمس، وفقا للباب 9 المتعلق بتعاون الدول الأطراف المعنية، مساعدة المنظمات الحكومية الدولية للإعلان على نحو واف وعلى أكبر نطاق وبجميع الوسائل الممكنة عن دعوى الجبر المرفوعة أمام المحكمة.
    Esta obligación debe ser vista -además- de la forma más amplia, como lo señala uno de los jueces en su opinión individual que adjunta a esa Opinión Consultiva. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن ينظر إلى هذا الالتزام بأوسع شكل ممكن كما ألمح أحد القضاة في رأيه الفردي الذي ورد كتذييل لهذه الفتوى.
    El Relator Especial cree que la necesidad irrefutable de la educación debería interpretarse de la forma más amplia posible, y, en ese contexto, considera que es fundamental plantear la cuestión del aprendizaje permanente y los derechos humanos. UN 62 - يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي تفسير الحاجة التي لا جدال فيها إلى التعلم أوسع تفسير ممكن، وفي هذا السياق يعتقد أن من الأهمية بمكان إثارة مسألة التعلم مدى الحياة وحقوق الإنسان.
    Dada las dificultades a que se enfrentan ahora muchos directores de programas, es fundamental que hagan balance de los errores y vean cómo pueden enfrentarse al nuevo desafío cuanto antes y de la forma más amplia posible. UN وفي ضوء الصعوبة التي يواجهها كثير من مديري البرامج الآن، يتحتم عليهم أن ينتبهوا إلى الخطأ ويتدبروا في كيفية مواجهة التحديات الجديدة في أقرب وقت ممكن وعلى أشمل نحو ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more