"la formulación de leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • صياغة القوانين
        
    • وضع القوانين
        
    • صياغة التشريعات
        
    • وضع قوانين
        
    • وضع التشريعات
        
    • صياغة تشريعات
        
    • لصياغة القوانين
        
    • صياغة قوانين
        
    • صياغتها القوانين
        
    • لوضع قوانين
        
    • تطوير التشريعات
        
    • تطوير القوانين
        
    • وصياغة القوانين
        
    • وصياغة تشريع
        
    • لصياغة التشريعات
        
    La sección verificará este proceso y proporcionará conocimientos técnicos en la formulación de leyes y reglamentos para esas instituciones. UN وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات.
    Estos comités parlamentarios desempeñan una función clave de orientación de la formulación de leyes. UN وتؤدي هذه اللجان البرلمانية دوراً رئيسياً في توجيه عمليات صياغة القوانين.
    Gracias a ello, la mujer vietnamita ha participado en la formulación de leyes y estrategias nacionales. UN وبفضل ذلك، شاركت المرأة الفييتنامية في وضع القوانين والاستراتيجيات اﻹنمائية في البلد.
    Los planes de acción para la aplicación y el seguimiento de la Declaración de Viena podrían servir como orientación para los Estados Miembros en la formulación de leyes, políticas y programas que requerirían contar con recursos humanos suficientes. UN ويمكن استخدام خطط العمل الخاصة بتنفيذ إعلان فيينا كخطوط إرشادية للدول الأعضاء في صياغة التشريعات والسياسات والبرامج التي تستلزم موارد بشرية وافية.
    La Guía tiene por objeto propiciar la formulación de leyes que reporten ventajas económicas prácticas a los Estados que las promulguen. UN وينصبّ تركيز الدليل على وضع قوانين تحقق مزايا اقتصادية عملية للدول التي تعتمدها.
    Otros representantes destacaron la formulación de leyes, directrices y políticas relacionadas con la gestión de los desechos. UN وأبرز ممثلون آخرون وضع التشريعات والمبادئ التوجيهية والسياسات المتصلة بإدارة النفايات.
    Ello incluye la formulación de leyes y políticas que traten de los pueblos indígenas o les afecten; UN ويشمل ذلك صياغة تشريعات وسياسات تتناول الشعوب الأصلية أو تؤثر عليها؛
    18. Usar esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN 18 - تستخدم هذه البيانات والمؤشرات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    Esta disposición se ha reafirmado y enmendado en la Ley núm. 12, de 2011, sobre la formulación de leyes y reglamentos. UN وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح.
    En ese contexto, deben colaborar especialmente con los parlamentarios indígenas y no indígenas en la formulación de leyes y la vigilancia de las políticas y los presupuestos públicos, propugnando especialmente la aprobación de leyes culturalmente adecuadas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تتعاون مع البرلمانيين من كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية، في صياغة القوانين والإشراف على السياسات والميزانيات العامة، والدعوة بوجه خاص لاعتماد قوانين ملائمة ثقافيا.
    A petición de los interesados, la asistencia del programa sobre las empresas transnacionales debería poder ir más allá de la formulación de leyes relacionados con las inversiones y abarcar los factores que afectan al clima de inversiones general. UN وينبغي أن يكون من المستطاع أن تتجاوز المساعدة التي يقدمها البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، عند الطلب، صياغة القوانين المتصلة بالاستثمار الى معالجة العوامل التي تؤثر على مناخ الاستثمار بوجه عام.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. UN ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث.
    La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. UN ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة.
    154. Los hechos demuestran que la mujer ha participado y contribuido de una manera activa a la formulación de leyes y políticas. UN ١٥٤ - ويفيد الواقع أن المرأة شاركت بفعالية في وضع القوانين والسياسات وساهمت في ذلك.
    Cada vez más, la labor de los órganos creados en virtud de tratados contribuye de manera directa a la formulación de leyes, políticas y programas nuevos que se adoptan en el plano nacional. UN كما أن العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات يشكل باطراد إسهاما مباشرا في وضع القوانين والسياسات والبرامج الجديدة التي تُعتمَد على الصعيد الوطني.
    Los gobiernos deberían examinar de una forma proactiva la situación de la legislación en sus países en lo que atañe a sus efectos sobre el voluntariado, y se debería consultar a la sociedad civil en relación con la formulación de leyes. UN ويجب أن تتحلى الحكومات بالروح الاستباقية عند النظر في وضع التشريعات في بلدانها فيما يتعلق بأثرها على العمل التطوعي، كما يجب التشاور مع المجتمع المدني عند صياغة التشريعات.
    El Gobierno se ha comprometido a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y ha alcanzado algunos progresos en cuanto a la formulación de leyes y políticas a tal fin. UN وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف.
    También contribuyó a la formulación de leyes sobre el agua, a la gestión integrada de las cuencas hidrográficas y a la privatización de servicios públicos, en respuesta a solicitudes de asistencia técnica y capacitación de los gobiernos miembros. UN وساهمت أيضا في صياغة تشريعات المياه، واﻹدارة المتكاملة لمساقط المياه وتحويل المرافق الى القطاع الخاص، وذلك استجابة لطلبات من الحكومات اﻷعضاء للحصول على مساعدة تقنية وتدريب.
    Es un instrumento de referencia o análisis en la formulación de leyes e instrumentos legislativos con arreglo a la Ley núm. 12, de 2011. UN وهو بمثابة مبدأ توجيهي وأداة تحليلية لصياغة القوانين والتشريعات وفقا للقانون رقم 12 لعام 2011.
    la formulación de leyes de defensa de la competencia debe ir acompañada del cumplimiento efectivo de éstas. UN ومن الضروري أن تعقب صياغة قوانين المنافسة عملية تنفيذ فعالة.
    Alienta al Estado Parte a utilizar esos datos e indicadores, así como los resultados de los estudios realizados para promover la igualdad entre los géneros, en la formulación de leyes, planes, políticas y programas para aplicar de manera efectiva la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات ونتائج الدراسات التي تعد من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لدى صياغتها القوانين والخطط والسياسات العامة والبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Alienta al Estado parte a que utilice esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات لوضع قوانين وسياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    También ha proporcionado asistencia técnica para la formulación de leyes laborales y la promoción del diálogo social (con financiación del Gobierno de Italia). UN وتقدم أيضا مساعدة تقنية في تطوير التشريعات العمالية وتعزيز الحوار الاجتماعي )بتمويل من حكومة إيطاليا(.
    Los instrumentos jurídicos internacionales elaborados por la CNUDMI han desempeñado un importante papel en la formulación de leyes mercantiles de Tailandia, en particular las relativas al comercio electrónico y las firmas electrónicas. UN وقد لعبت الصكوك القانونية الدولية التي استحدثتها الأونسيترال دوراً هاماً في تطوير القوانين التجارية في تايلند وأهمها تلك القوانين بشأن التجارة الإلكترونية والتواقيع الإلكترونية.
    La Constitución de la República Bolivariana de Venezuela establece la modificación y la formulación de leyes acordes con los principios de igualdad, equidad, paz y justicia. UN 34 - ينص دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على تعديل وصياغة القوانين وفقا لمبادئ المساواة والإنصاف والسلم والعدل.
    :: Asesoramiento al Gobierno congoleño sobre la creación de una entidad nacional para las actividades relativas a las minas y su estructura y la formulación de leyes nacionales sobre normas para las actividades relativas a las minas UN :: إسداء المشورة للحكومة الكونغولية بشأن تطوير السلطة والهيكل الوطنيين لإزالة الألغام وصياغة تشريع وطني لمعاير إزالة الألغام
    De hecho, el objetivo de una declaración es dar expresión práctica a un compromiso moral, asumido libremente por la comunidad de Estados. Luego, los principios y normas que encarna pueden guiar la formulación de leyes e instrumentos reglamentadores nacionales que pueden especificar y definir detalladamente las normas con arreglo a los marcos legislativos y las tradiciones jurídicas nacionales. UN وفي الواقع، يهدف الإعلان إلى التعبير العملي عن التزام أخلاقي يدخل فيه طوعا مجتمع الدول؛ ومن ثم يمكن للمبادئ والمعايير التي يجسدها أن تمثل مرشدا لصياغة التشريعات والصكوك التنظيمية الوطنية التي بوسعها أن تحدد الوصفات وتعرفها بالتفصيل وفقا للإطار التشريعي الوطني والتقاليد القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more