Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن. |
Después del seminario, se estableció un comité al que se encargó la formulación de medidas para acelerar el desarrollo promovido por el sector privado. | UN | وإثر الحلقة الدراسية، أنشئت لجنة عُهد إليها بمهمة وضع تدابير لتعجيل النمو الذي يقوده القطاع الخاص. |
290. Panamá comunicó que las autoridades que podrían ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional eran: | UN | 290- وذكرت بنما أن السلطات التي يمكن لها مساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي: |
En particular, se realizaron progresos concretos en la formulación de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحرز تقدم ملموس في صياغة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن. |
la formulación de medidas disciplinarias por falta de conducta está en vías de desarrollo. | UN | ويجري وضع التدابير التأديبية المتعلقة بسوء السلوك. |
Para alcanzar el objetivo de tener pesca sostenible hay que apoyarse en la formulación de medidas apropiadas de conservación y gestión. | UN | ويتوقف تحقيق هدف مصائد الأسماك المستدامة على وضع تدابير حماية وإدارة مناسبة. |
A nuestro juicio, una esfera promisoria para la cooperación es la formulación de medidas para lograr la adaptación al cambio climático. | UN | وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ. |
También debería garantizarse el papel crucial de las mujeres indígenas y de los jóvenes indígenas en la formulación de medidas de mitigación y adaptación. | UN | ويجب أيضا كفالة قيام نساء الشعوب الأصلية وشبابها بدور حيوي عند وضع تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Si la comunidad internacional ha podido comenzar a hacer progresos considerables en la formulación de medidas de lucha contra el terrorismo es sólo debido a que ha decidido continuar por otra vía y orientar su acción a esferas concretas. | UN | وعندما قرر المجتمع الدولي اتباع طريق آخر وتركيز عمله على ميادين محددة، تمكن عندئذ فقط من البدء في أوجه تقدم معقولة في مجال وضع تدابير لمكافحة اﻹرهاب. |
En estos y otros campos se ha dado particular relieve a la formulación de medidas preventivas, en particular requisitos de divulgación de información y de realización de auditorías. | UN | وفي هذه المجالات وغيرها، تم التشديد بصورة خاصة على وضع تدابير وقائية تتمثل أساسا في شروط الكشف عن المعلومات والشروط المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Mediante su participación en los mecanismos regionales de ordenación de la pesca y en la formulación de medidas para la ordenación regional de la pesca, los países pueden resolver sus diferencias dentro de los mecanismos regionales. | UN | وعن طريق المشاركة في آليات إدارة الصيد الإقليمي وفي وضع تدابير إدارة الصيد الإقليمي، يمكن للبلدان حل خلافاتها في إطار آليات إقليمية. |
La política de entrada de IED está empeorando. No existe una estrategia coherente respecto de la IED que oriente la formulación de medidas de política más amplias para atraer esas inversiones y sacar provecho de ella. Además, no existe una promoción sistemática de la IED en todos los sectores. | UN | فسياسة دخول الاستثمار الأجنبي المباشر تتراجع، ولا وجود لسياسة متماسكة في هذا المجال كيما توجِّه وضع تدابير أوسع نطاقاً في ميدان السياسة العامة بهدف جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه؛ وبوجه عام، فإن بوتسوانا لا تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر بصورة منهجية. |
La pertenencia a los mecanismos regionales de gestión de la pesca y la participación en la formulación de medidas para la ordenación regional ayudarán a eliminar las diferencias entre los países en el plano regional. | UN | وستساعد العضوية في آلية إدارة مصائد الأسماك والمشاركة في وضع تدابير إدارة إقليمية على القضاء على الخلافات فيما بين البلدان على الصعيد الإقليمي. |
Además, en el plan se dispone la formulación de medidas legislativas para sancionar a los autores de actos de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الخطة على صياغة تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي العنف. |
La Comisión también apoya la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada. | UN | 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين. |
La función científica comprende la reunión, el intercambio y la evaluación de información y datos científicos; la función de administración comprende la formulación de medidas, normas y directrices adecuadas para los Estados y la promoción de su cumplimiento. | UN | وتنطوي المهمة العلمية على جمع وتبادل وتقييم المعلومات والبيانات العلمية؛ أما المهمة التنظيمية فتنطوي على وضع التدابير والمعايير والمبادئ التوجيهية المناسبة للدول وتشجيع تنفيذها. |
A este respecto, la CDS 17 alentó encarecidamente a la formulación de medidas normativas para reducir la degradación de las tierras, que contribuyeran también a la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت الدورة السابعة عشر للجنة بشدة على اتخاذ إجراءات لوضع تدابير سياساتية تحد من تردي الأراضي وتساهم أيضاً في القضاء على الفقر. |
En vista de la situación actual y de las tendencias que se van perfilando, se necesita un planteamiento adecuado y la formulación de medidas cabales, y la comunidad de naciones debe participar en su ejecución. | UN | فالحالة الراهنة والتوجهات الناشئة تستدعي نهجاً ملائما وصياغة تدابير شاملة، كما ينبغي لمجتمع الدول أن يشارك في تنفيذها. |
Los Ministros condenan resueltamente el terrorismo, y apoyan la coordinación de las actividades para luchar con eficacia contra ese fenómeno y la formulación de medidas convenidas a ese fin. | UN | ويدين الوزراء بشدة اﻹرهاب ويدعون إلى تنسيق الجهود ووضع تدابير متفق عليها لمكافحة هذه الظاهرة بصورة فعالة. |
2.9 Otro objetivo será investigar y analizar a fondo las cuestiones de política que surgen en la esfera del mantenimiento de la paz, y coordinar a nivel del programa lo relativo a la formulación de medidas y procedimientos para el mantenimiento de la paz. | UN | ٢-٩ وهناك كذلك هدف ثالث هو توفير البحوث والتحليلات المتعمقة للمسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات العامة في ميدان حفظ السلام، والقيام على الصعيد البرنامجي بتنسيق صوغ سياسات وإجراءات حفظ السلام. |
Su delegación aprecia el liderazgo del Japón en esta cuestión y espera colaborar con otros Estados interesados en la formulación de medidas prácticas para promover la plena aplicación de las medidas previstas en ese estudio. | UN | ويقدر وفد بلدها قيادة اليابان بشأن هذه المسألة ويتطلع إلى العمل مع الدول الأخرى المعنية لوضع خطوات عملية لتعزيز التنفيذ الكامل للتدابير التي تدعو إليها الدراسة. |
Para corregir esta situación, las Naciones Unidas seguirán actuando en los siguientes dos frentes: la formulación de medidas que respondan a las dificultades humanitarias, políticas, de desarrollo y de seguridad a corto plazo que plantean las crisis; y la colaboración con la comunidad internacional más amplia para formular y aplicar políticas a más largo plazo y de índole polifacética con objeto de invertir esa peligrosa tendencia. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، ستواصل الأمم المتحدة العمل على المسارين التاليين: بلورة استجابات للتصدي للتحديات الإنسانية والسياسية والإنمائية والمتصلة بالأمن الناجمة عن الأزمة؛ والعمل مع المجتمع الدولي الأوسع لوضع وتنفيذ سياسات أطول أجلا ومتعددة الجوانب لعكس مسار هذا الاتجاه الخطير. |
28. En síntesis, durante los últimos años ha habido avances en la formulación de medidas de fiscalización de la transferencia de armas pequeñas y ligeras. | UN | 28- وخلاصة القول أنه تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات القليلة المنصرمة فيما يتعلق بوضع تدابير لمراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Indonesia seguirá cumpliendo con la parte que le corresponde en la formulación de medidas que fortalezcan este órgano. | UN | وستستمر إندونيسيا في القيام بدورها في صوغ التدابير الكفيلة بتعزيز تلك الهيئة. |
Ha avanzado mucho en la formulación de medidas conducentes a reglamentar el problema de las explotaciones pesqueras. | UN | وسجل تقدما كبيرا في صياغة التدابير التي تتيح تسوية مشكلة المصائد. |
21. Honduras comunicó en su notificación que la autoridad que podría ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional era la siguiente: | UN | 21- أفادت هندوراس في إشعارها بأن السلطة التي تستطيع مساعدة دول أطراف أخرى على استحداث تدابير من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي التالية: |
Alemania indica que la Plataforma sirvió de base a su concepto sobre la igualdad entre los géneros, dado a conocer en julio de 1997, en el que se afirma que hombres y mujeres deberían participar en la formulación de medidas de cooperación para el desarrollo y beneficiarse de ellas en pie de igualdad. | UN | 752 - وأبلغت ألمانيا أن المنهاج كان هو الأساس الذي قام عليه " مفهوم المساواة بين الجنسين " الصادر في تموز/يوليه 1997 والذي ينص على وجوب أن يكون للمرأة والرجل تأثير متساو في صوغ تدابير التعاون الإنمائي وأن يستفيدا من ذلك على نحو متساو. |